Toutefois, aucun résultat concluant n'a été enregistré concernant la répartition des services communs entre les organisations ayant leur siège à Vienne. | UN | على أنه لم يتم التوصل الى نتائج نهائية بشأن توزيع الخدمات العامة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا. |
Les décisions de la Commission créée en application du Traité de Waitangi concernant la répartition des avantages découlant du Règlement peuvent être déférées aux tribunaux de la même manière que les décisions de tout autre organe réglementaire. | UN | وأما القرارات التي تتخذها لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد الأسماك بشأن توزيع منافع التسوية فتخضع للمراجعة في المحاكم بالطريقة ذاتها التي تخضع بها لهذه المراجعة قرارات أية هيئة أخرى منشأة بقانون. |
Il est nécessaire de collecter des données concernant la répartition des ressources au sein des ménages en tenant compte de leur structure décisionnelle et de leur composition. | UN | ينبغي جمع بيانات عن توزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع إيلاء الاعتبار لهيكل اتخاذ القرار وتكوين الأسرة. |
Il est nécessaire de collecter des données concernant la répartition des ressources au sein des ménages en tenant compte de leur structure décisionnelle et de leur composition. | UN | يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها. |
:: Respect des règles concernant la répartition géographique et la parité hommes-femmes; | UN | :: الامتثال للولايات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، |
Des mesures législatives concrètes ont été prévues pour encourager le changement social concernant la répartition équitable des tâches dans la sphère familiale : | UN | وقد تقرَّر اتخاذ تدابير تشريعية ملموسة لتشجيع التغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالتوزيع المتكافئ للمهام في المحيط الأسري: |
Les décisions de la Commission créée en application du Traité de Waitangi concernant la répartition des avantages découlant du Règlement peuvent être déférées aux tribunaux de la même manière que les décisions de tout autre organe réglementaire. | UN | وأما القرارات التي تتخذها لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد الأسماك بشأن توزيع منافع التسوية فتخضع للمراجعة في المحاكم بالطريقة ذاتها التي تخضع بها لهذه المراجعة قرارات أية هيئة أخرى منشأة بقانون. |
Plusieurs décrets contiennent des dispositions claires concernant la répartition des tâches et certaines instituent même des quotas financiers. | UN | وتتضمن بعض المراسيم أحكاماً واضحة بشأن توزيع الوظائف، قد تنطوي أحياناً على نظام حصص مالية. |
En effet, elle offre d'importantes orientations concernant la répartition de la responsabilité entre la Communauté et ses États membres. | UN | فهي تنص على مبادئ توجيهية هامة بشأن توزيع المسؤولية بين الجماعة ودولها الأعضاء. |
Document du brigadier Isma'al concernant la répartition des ogives spéciales de type 1, 2, 3, 4 et 5 dans des entrepôts | UN | الوثيقة الصادرة عن العميد الركن اسماعيل بشأن توزيع الرؤوس الحربية الخاصة من نوع ١ و ٢ و ٣ و ٤ و ٥ على مواقع التخزين. |
Des questions ont été posées concernant la répartition des tâches entre les sous-programmes 1 et 3. | UN | 145 - وطرحت أسئلة عن توزيع المهام بين البرنامجين الفرعيين 1 و 3. |
Des questions ont été posées concernant la répartition des tâches entre les sous-programmes 1 et 3. | UN | 145 - وطرحت أسئلة عن توزيع المهام بين البرنامجين الفرعيين 1 و 3. |
3. Politiques concernant la répartition des revenus et la lutte contre la pauvreté | UN | السياسات المتعلقة بتوزيع اﻹيرادات وتخفيف حدة الفقر |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions aux paragraphes 73 à 76 du mémoire concernant la répartition des groupes de points. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرات 73 إلى 76 المتعلقة بتوزيع البنود وتجميعها. |
L'UNITAR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il redouble d'efforts pour se conformer à ses Statuts ainsi qu'aux instructions concernant la répartition géographique des fonctionnaires. | UN | 73 - وافق المعهد على توصية المجلس بزيادة جهوده للامتثال لنظامه الأساسي وللتعليمات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين. |
Les renseignements complémentaires concernant la répartition fonctionnelle et géographique et l'organigramme du personnel civil qui sont présentés aux annexes V à VIII du document A/49/433/Add.1 restent inchangés. | UN | وظلت دون تغيير المعلومات التكميلية المتعلقة بالتوزيع الوظيفي والجغرافي وتنظيم الموظفين المدنيين، بالشكل الوارد في المرفقات الخامس إلى الثامن من الوثيقة A/49/433/Add.1. |
8. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a pris note des préoccupations exprimées concernant la répartition régionale des ressources et a dit qu'il fallait instaurer un dialogue plus structuré entre donateurs et bénéficiaires. | UN | 8- وأحاط نائب الأمين العام للأونكتاد علماً بالقلق المعرب عنه فيما يتعلق بالتوزيع الإقليمي للموارد وقال إن من الضروري إجراء حوار أكثر تنظيماً بين المانحين والمستفيدين. |
Les différends et les incertitudes concernant la répartition et la gestion des stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs illustrent bien cette situation. | UN | ومثال رئيسي على ذلك النزاع وعدم التيقن فيما يتعلق بتوزيع وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Voir aussi l'information donnée au paragraphe 8 ci-dessus concernant la répartition des ressources. | UN | انظر أيضا الرد الوارد في الفقرة 8 فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
De ce point de vue, les propositions faites par le Secrétariat concernant la répartition du temps de travail pour les sessions de fond du Conseil économique et social constituent un minimum. | UN | وهنا فإن اقتراحات الامانة العامة بشأن تقسيم وقت العمل في دورات المجلس المضمونية هي الحد اﻷدنى لما يمكن أن ننفذه. |
concernant la répartition régionale et sousrégionale des activités de projet au titre du MDP, il avait, sur la base de contributions des Parties et du public, adressé une recommandation à la COP/MOP. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع الإقليمي ودون الإقليمي لأنشطة مشاريع الآلية، قدم المجلس توصية إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف استناداً إلى مساهمات من الأطراف والجمهور. |
La loi électorale danoise e ne contient aucune disposition spécifique garantissant aux femmes un certain pourcentage sur les listes des candidats, et les partis politiques n'ont aucune règle concernant la répartition entre candidats masculins et féminins. | UN | ولا يتضمن القانون الانتخابي الدانمركي أنظمة محددة تهدف إلى كفالة نسبة معيّنة من قوائم المرشحين للنساء. وليس لدى الأحزاب السياسية أنظمة تتعلق بتوزيع المرشحين والمرشحات. |
En fait, j'avais proposé un arrangement à l'amiable concernant la répartition du temps, à l'image de ce qui avait été fait par les présidences canadienne et chilienne. | UN | وفي الواقع، اقترحتُ التوصل إلى ترتيب ودي بشأن تخصيص الوقت، على غرار ما قامت به الرئاسة الكندية والرئاسة الشيلية من قبل. |
Ce n'est que de cette façon que l'on pourra disposer de renseignements concernant la répartition équitable des ressources allouées au programme. | UN | وبهذه الوسيلة وحدها يمكن الحصول على المعلومات عن التوزيع المنصف لمنافع البرامج. |
Ces parts découlent des décisions de l'Assemblée générale concernant la répartition des contributions de l'ex-Yougoslavie et pourraient aussi être appliquées aux arriérés de contributions de celle-ci. | UN | وتجسد هذه الحصص النسبية مقررات اتخذتها الجمعية فعلا فيما يتعلق بتقسيم الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة ويمكن تطبيقها أيضا على الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المدفوعة. |
Comme l'indique le Comité au paragraphe 605 de son rapport, les plans d'action en matière de ressources humaines comprennent, pour chaque département et bureau participant, des objectifs concernant la répartition géographique du personnel de l'Organisation, assortis d'indicateurs de résultats mesurables et d'indicateurs concernant la sensibilisation à ces objectifs. | UN | 118 - ومثلما أشار المجلس في الفقرة 605 من تقريره، تتضمن خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية، أهدافا تنظيمية تتعلق بالتوزيع الجغرافي مع أهداف مساءلة قابلة للقياس ومؤشرات عن الوعي لدى كل إدارة أو مكتب مشارك. |
Disposition transitoire concernant la répartition des présidences des grandes commissions de l'Assemblée générale 24e | UN | ترتيبب مؤقت بشأن نمط تناوب رؤساء اللجان الرئيسية للجمعية العامة |