"concernant le différend" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن النزاع
        
    • يتعلق بالمنازعة
        
    • بخصوص النزاع
        
    • بشأن الخلاف
        
    • بشأن نزاع
        
    • المعنية بالنزاع
        
    Chacune, compte tenu de sa position concernant le différend, juge acceptables certaines des options proposées par le Secrétariat mais en rejette d'autres. UN فقد قبل كل جانب ببعض من الخيارات التي اقترحتها الأمانة العامة ورفض البعض الآخر، حسبما يتمشى مع وجهات نظرهما بشأن النزاع التي اتسمت عموما بالتباعد.
    Décision AHG/Dec.3(XXXV)Rev.3 concernant le différend UN مقرر رقم AHG/DEC.3 (XXXV) REV.3 بشأن النزاع بين
    Dans le même esprit, je souhaite vous informer, par la présente, des résultats obtenus et des activités menées récemment par la Commission tandis qu'elle continue à soutenir et à promouvoir l'application pacifique de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 10 octobre 2002, concernant le différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria. UN أود من خلال هذه الرسالة، بالروح نفسها، إبلاغكم بآخر ما حققته اللجنة المشتركة من إنجازات واضطلعت به من أنشطة خلال مواصلتها دعم وتيسير تنفيذ الحكم الذي نطقت به محكمة العدل الدولية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع على الحدود بين الكاميرون ونيجيريا بشكل سلمي.
    Le 21 mai 2012, la Grèce a informé le Comité permanent sur la destruction des stocks que, depuis la onzième Assemblée, aucun progrès n'avait été marqué dans la destruction des stocks de mines antipersonnel restants, dans l'attente d'une décision de justice concernant le différend juridique entre la Grèce et Hellenic Defence Systems (EAS). UN وفي 21 أيار/مايو 2012، أبلغت اليونان اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أنه منذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف لم يُحرز أي تقدم إضافي في مجال تدمير ما تبقى من مخزون الألغام، وأنها بانتظار صدور قرار عن المحكمة يتعلق بالمنازعة القانونية القائمة بين اليونان وشركة هيلينيك ديفنس سيستمز.
    Rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité relatif à l'Accord sur l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant le différend territorial entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne (S/1994/512). UN تقرير اﻷمين العام بشأن الاتفاق المتعلق بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية بخصوص النزاع اﻹقليمي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية (S/1994/512) ــ ــ ــ ــ ــ
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la résolution que le Conseil ministériel de l'Organisation de l'unité africaine a adoptée à sa soixante-troisième session concernant le différend entre la Jamahiriya arabe libyenne, d'une part, et les États-Unis, le Royaume-Uni et la France, d'autre part. UN يشرفني أن أرفق إليكم طيه القرار الذي اعتمدته الدورة الثالثة والستون لمجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية بشأن الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا.
    Il s'est félicité de l'engagement pris par les parties à l'Accord de respecter et d'appliquer par des moyens pacifiques la décision de la Cour permanente d'arbitrage concernant le différend d'Abyei. UN ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية.
    Dans sa décision, l'OUA, entre autres dispositions, a fait siennes les recommandations du Comité des Cinq concernant le différend et décidé de continuer à intercéder auprès du Conseil de sécurité. UN وقد أيدت المنظمة في مقررها، من بين أمور أخرى، توصيات لجنة الخمسة المعنية بالنزاع وقررت زيادة مساعيها لدى مجلس اﻷمن.
    Par exemple, en septembre 2002, peu avant que la Cour internationale de Justice rende sa sentence concernant le différend de longue date entre le Cameroun et le Nigéria au sujet de leur frontière terrestre et maritime, j'ai invité les Présidents des deux pays à accepter, en ma présence, de respecter et d'appliquer l'arrêt de la Cour et d'établir un mécanisme de mise en œuvre avec l'appui des Nations Unies. UN ففي أيلول/سبتمبر 2002، مثلا، وقبل أن تصدر محكمة العدل الدولية قرارها بوقت قصير بشأن النزاع الذي طال أمده بين الكاميرون ونيجيريا بشأن حدودهما البرية والبحرية المشتركة، دعوت رئيسي البلدين إلى الاجتماع معي للاتفاق على احترام وتنفيذ حكم المحكمة وإنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    Pour être plus systématique, il serait souhaitable d'ajouter un alinéa au paragraphe 5, dans lequel on indiquerait que les contre-mesures ne sont pas autorisées ou devraient être suspendues < < si le Conseil de sécurité a pris une décision contraignante concernant le différend > > . UN توخيا للاتساق، يوصى بأن تضاف إلى الفقرة 5 فقرة فرعية تشير إلى عدم جواز اللجوء إلى التدابير المضادة أو إلى وجوب تعليقها " في حال اتخاذ مجلس الأمن قرارا ملزما بشأن النزاع " .
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1862 (2009) du Conseil de sécurité, adoptée le 14 janvier 2009, concernant le différend frontalier entre l'Érythrée et Djibouti relatif à Ras Doumeira et à l'île de Doumeira. UN يشرفني أن أشير إلى القرار 1862 (2009) الذي اتخذه مجلس الأمن في 14 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن النزاع الحدودي بين إريتريا وجيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة.
    1. La Jamahiriya arabe libyenne s'est conformée intégralement et sans condition aucune à l'arrêt que la Cour internationale de Justice a rendu, le 3 février 1994, concernant le différend territorial tchado-libyen, et un accord sur les modalités pratiques d'exécution de cet arrêt a été conclu entre les deux pays le 4 avril 1994. UN ١ - التجاوب الكامل وغير المشروط مع حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ فبراير ١٩٩٤، بشأن النزاع الترابي مع تشاد، وما تلاه من توقيع اتفاق بين البلدين في ٤ أبريل ١٩٩٤ حول الكيفية العملية لتنفيذ الحكم المشار إليه.
    Les membres du Conseil de sécurité tiennent à répondre aux lettres des Représentants permanents du Cameroun et du Nigéria (S/1994/228, S/1994/258, S/1994/351, S/1994/472) concernant le différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria relatif à la presqu'île de Bakassi. UN يود أعضاء مجلس اﻷمن الرد على الرسائل الموجهة من الممثلين الدائمين للكاميرون ونيجيريا S/1994/228) و S/1994/258 و S/1994/351 و (S/1994/472 بشأن النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا على شبه جزيرة بكاسي.
    Rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité relatif à l'accord sur l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant le différend territorial entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad (S/1994/512) " UN " تقرير اﻷمين العام بشأن الاتفاق المتعلق بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية بشأن النزاع الاقليمي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية )S/1994/512( " .
    Département des affaires politiques (Division de l'Afrique II). Appui aux travaux de la Commission mixte Cameroun-Nigéria concernant l'exécution et le suivi de l'arrêt de la Cour internationale de Justice en date du 10 octobre 2002 concernant le différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria. Exécution. UN 296 - إدارة الشؤون السياسية (شعبة أفريقيا الثانية) - دعم أعمال لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 بشأن النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا ولرصد تنفيذه.
    Le 21 mai 2012, la Grèce a informé le Comité permanent sur la destruction des stocks que, depuis la onzième Assemblée, elle n'avait pas avancé dans la destruction des stocks de mines antipersonnel restants, car elle attendait toujours une décision de justice concernant le différend juridique entre la Grèce et la société Hellenic Defence Systems (EAS). UN 42- وفي 21 أيار/مايو 2012، أبلغت اليونان اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات بأنها، منذ اجتماع الدول الأطراف الحادي عشر، لم تُحرز أي تقدم إضافي في مجال تدمير ما تبقى من مخزون الألغام، وأنها بانتظار صدور قرار عن المحكمة يتعلق بالمنازعة القانونية القائمة بين اليونان وشركة EAS.
    Le 21 mai 2012, la Grèce a informé le Comité permanent sur la destruction des stocks que, depuis la onzième Assemblée, aucun progrès n'avait été marqué dans la destruction des stocks de mines antipersonnel restants, dans l'attente d'une décision de justice concernant le différend juridique entre la Grèce et Hellenic Defence Systems (EAS). UN وفي 21 أيار/مايو 2012، أبلغت اليونان اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أنه منذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف لم يُحرز أي تقدم إضافي في مجال تدمير ما تبقى من مخزون الألغام، وأنها بانتظار صدور قرار عن المحكمة يتعلق بالمنازعة القانونية القائمة بين اليونان وشركة هيلينيك ديفنس سيستمز.
    Rapport du Secrétaire général relatif à l'accord signé sur l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant le différend territorial entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne (S/1994/512) UN تقرير اﻷمين العام عن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بخصوص النزاع اﻹقليمي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية (S/1994/512)
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 3373e séance, le 4 mai 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures; il était saisi du rapport du Secrétaire général relatif à l'accord sur l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant le différend territorial entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne (S/1994/512). UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٣٧٣ المعقودة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة، وكان معروضا عليه تقرير اﻷمين العام بشأن اتفاق تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية بخصوص النزاع الاقليمي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية )S/1994/512(.
    — Ayant entendu la déclaration faite par la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste concernant le différend qui l'oppose à trois pays occidentaux, UN * وبعد أن استمع إلى ما عرضه وفد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى بشأن الخلاف القائم بينها وبين الدول الغربية الثلاث،
    Le 23 avril, le Parti du Congrès national et le MPLS ont présenté leurs conclusions finales à la Cour permanente d'arbitrage de La Haye concernant le différend relatif à la frontière de l'Abyei. UN 9 - وفي 23 نيسان/أبريل، قدم حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان مستنداتهما النهائية بشأن الخلاف الحدودي في أبيي إلى هيئة التحكيم الدائمة في لاهاي.
    Il s'est félicité de la volonté des parties à l'Accord de respecter et de faire appliquer par des moyens pacifiques la décision de la Cour permanente d'arbitrage concernant le différend d'Abyei. UN ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية.
    ZIMBABWE AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous a adressée M. I. S. G. Mudenge, Ministre zimbabwéen des affaires étrangères et Président du Comité de l'Organisation de l'unité africaine concernant le différend opposant la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة من الدكتور إ. س. ج. مودنجه، وزير خارجية زمبابوي ورئيس لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بالنزاع بين الجماهيرية العربية الليبية من جهة والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية من الجهة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus