Le Comité est également préoccupé par le manque de statistiques concernant le logement en Argentine. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الإحصاءات المتعلقة بالإسكان في الأرجنتين. |
Proclamations présidentielles concernant le logement | UN | الإعلانات الرئاسية المتعلقة بالإسكان |
Les préoccupations et engagements concernant le logement sont toutefois souvent négligés dans la planification et la procédure de candidature, ce qui peut aboutir à des violations des droits de l'homme. | UN | بيد أنه كثيراً ما تُهمل الشواغل والالتزامات المتعلقة بالسكن في عملية التخطيط والعطاء، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
Ailleurs en Europe, des accords avec 20 municipalités en Serbie ont été conclus concernant le logement et l'emploi. | UN | وفي مناطق أخرى في أوروبا أبرمت اتفاقات مع 20 بلدية في صربيا بشأن الإسكان والعمالة. |
Les principales dispositions juridiques concernant le logement sont les suivantes : | UN | 430- وأهم النصوص القانونية السارية في مجال الإسكان هي: |
De plus, aucune règle ou exigence concernant le logement ne figure dans le Code d'éthique, le formulaire de candidature ou les règles de conduite. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تدرج أي لوائح أو شروط تتعلق بالسكن في مدونة الأخلاقيات، ولا في نموذج تسجيل العطاء، أو في قواعد السلوك. |
(20) Le Comité prend note des assurances données par la délégation selon lesquelles l'État partie entendait donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans son opinion no 31/2005 (Mme L. R. et consorts) concernant le logement social pour les Roms dans la municipalité de Dobšina. | UN | 20) وتحيط اللجنة علما بتأكيدات الوفد بأن الدولة الطرف ملتزمة بمتابعة توصيات اللجنة في الرأي الفردي رقم 31/2005 (السيدة ل. ر. وآخرون) بشأن السكن الاجتماعي للروما في بلدية دوبشينا. |
Ces dernières années, de nombreuses améliorations ont été introduites dans la législation concernant le logement et les biens immobiliers . | UN | 237- خلال السنوات القليلة الماضية، بُذل الكثير لتحسين التشريعات المتعلقة بالإسكان والممتلكات العقارية. |
Il était également nécessaire de résoudre les problèmes concernant le logement, les terres et la propriété au tout début d'un conflit pour éviter que les litiges qui en découlent ne débouchent sur la violence. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى أن يتم في مرحلة أبكر بكثير قبل اندلاع أي نزاع، معالجة المسائل المتعلقة بالإسكان والأراضي والملكية لمنع أعمال العنف التي تنجم عن نزاعات بشأنها. |
Cette coopération est principalement axée sur la conception d'activités opérationnelles dans les pays conformément aux instruments de la CEE concernant le logement et les monographies nationales sur le secteur du logement. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي يركز عليها هذا التعاون إعداد أنشطة تشغيلية على الصعيد القطري تماشيا مع صكوك اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بالإسكان وخصائص الإسكان الوطنية. |
La participation à la mise en œuvre du droit à un logement convenable s'est encore plus diversifiée avec la récente délégation de pouvoir concernant le logement par des gouvernements centraux à des unités de gouvernement plus locales dans de nombreux pays, et le développement de la délégation de responsabilités gouvernementales à des partenariats public-privé ou des acteurs privés. | UN | وقد أصبح العمل في مجال إعمال الحق في السكن اللائق أكثر تنوعا من أي وقت مضى، مع وجود أنماط حديثة في تفويض المسؤوليات المتعلقة بالإسكان من الحكومات المركزية إلى الحكومات الأكثر محلية في الكثير من البلدان، وزيادة تفويض السلطات الحكومية إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو الجهات من القطاع الخاص. |
49. Le bureau des droits civils de Seattle est un service municipal qui a compétence sur le territoire de la ville pour faire respecter les législations fédérale et locale relatives aux droits civils concernant le logement, l'emploi, l'accès aux établissements publics et l'équité en matière de marchés publics. | UN | 49- مكتب سياتل للحقوق المدنية هو إدارة تابعة لمدينة سياتل وينحصر اختصاصه داخل حدود مدينة سياتل في مجال إنفاذ قوانين الحقوق المدنية الاتحادية والولائية والمحلية المتعلقة بالإسكان والعمالة والأماكن العامة والتعاقد العادل. |
Les dispositions concernant le logement n'étaient pas litigieuses, et il est probable qu'elles trouvent leur expression dans la future constitution. | UN | ولم تكن الأحكام المتعلقة بالسكن محط جدل ومن المحتمل أن ترد في الدستور الذي سيُعرَض في المستقبل(). |
Elle recommande à l'Allemagne d'examiner attentivement la manière dont les dispositions concernant le logement, l'éducation et l'assistance d'un avocat sont appliquées dans la pratique, et de les modifier si nécessaire. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية ألمانيا بأن تفحص بدقة الطريقة التي تُطبق بها الأحكام المتعلقة بالسكن والتعليم والتمثيل القانوني في الممارسة، وأن تنقحها، إذا لزم ذلك(49). |
c) De veiller à ce que nul ne subisse, en raison de sa religion ou de sa conviction, les incidences négatives sur l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels de dispositions législatives discriminatoires concernant le logement, les biens ou la propriété foncière ou de toute pratique discriminatoire; | UN | (ج) ضمان عدم تأثر أي شخص بسبب دينه أو معتقده، من حيث تمتعه بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بأمور منها القوانين التمييزية المتعلقة بالسكن أو الملكية أو حيازة الأراضي أو أي ممارسات تمييزية؛ |
Il a rappelé les recommandations que le Groupe de travail a adoptées à sa quatrième session concernant le logement, et a souligné que la politique du logement devrait faire partie intégrante des stratégies de lutte contre la pauvreté et de bonne gouvernance. | UN | وذكّر بتوصيات الفريق العامل بشأن الإسكان التي اعتمدت في الدورة الرابعة، وشدد على أن تنمية الإسكان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات الحد من الفقر. |
En outre, la MANUA continue à recevoir des informations faisant état de dénis de justice arbitraires dans des différends concernant le logement, la terre et les droits de propriété. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال البعثة تتلقى تقارير عن الإنكار التعسفي للعدالة في المنازعات بشأن الإسكان والأراضي وحقوق الملكية. |
Cette évaluation repose sur un examen des principaux documents de politique portant sur les modes de consommation et de production durables, les plans de développement national et les politiques sectorielles concernant le logement, les infrastructures, le transport, l'énergie et l'eau. | UN | وهو يستند إلى استعراض لوثائق السياسات الرئيسية التي تتناول الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وخطط التنمية الوطنية، والسياسات القطاعية بشأن الإسكان والبنية التحتية والنقل والطاقة والمياه. |
Toutefois, l'accès à la terre et au logement reste limité et les participants aux conférences ministérielles régionales sur le logement en Asie, en Afrique et en Amérique latine demandent des réformes d'envergure concernant le logement et une nouvelle génération de politiques de logement et de politiques foncières. | UN | لكن على الرغم من ذلك فإن الحصول على الأراضي والمساكن ظل محدوداً، ويدعو المشاركون في الاجتماعات الوزارية الإقليمية بشأن الإسكان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لإصلاحات واسعة في مجال الإسكان وإلى نوع جديد من سياسات للإسكان والأراضي. |
c) Veiller à ce que soient élaborées des politiques et des lois concernant le logement, qui tiennent compte des spécificités des femmes et de la situation de certains groupes de femmes qui sont particulièrement exposées au risque de se retrouver sans abri et à d'autres violations de leurs droits en matière de logement en raison de formes multiples de discrimination. | UN | (ج) ضمان وضع سياسات وتشريعات تتعلق بالسكن تراعي نوع الجنس، ومع مراعاة حالات بعض الفئات المعينة من النساء أشد تعرضاً من غيرها للتشرد ولانتهاكات حقوق السكن الأخرى، بسبب أشكال تمييز متعددة. |
20. Le Comité prend note des assurances données par la délégation selon lesquelles l'État partie entendait donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans son opinion no 31/2005 (Mme L. R. et consorts) concernant le logement social bon marché pour les Roms dans la municipalité de Dobšina. | UN | 20- وتحيط اللجنة علما بتأكيدات الوفد بأن الدولة الطرف ملتزمة بمتابعة توصيات اللجنة في الرأي الفردي رقم 31/2005 (السيدة ل. ر. وآخرون) بشأن السكن الاجتماعي للروما في بلدية دوبسينا. |
Le suivi des objectifs concernant le logement et les infrastructures urbaines pourrait être confié à la Commission des établissements humains et celui des objectifs relatifs à l'eau à la Commission du développement durable. | UN | ويمكن أن يترك رصد اﻷهداف في مجال المأوى والهياكل اﻷساسية في المناطق الحضرية إلى لجنة المستوطنات البشرية وأن يترك رصد اﻷهداف في مجال المياه الى لجنة التنمية المستدامة. |
Ainsi, le paragraphe concernant le logement s'insert parmi des directives mettant fortement l'accent sur le bien-être social et les personnes dans le besoin. | UN | لذا، فإن الفقرة الخاصة بالإسكان وردت ضمن توجيهات تركز بشدة على الرفاه الاجتماعي وعلى من هم في أشد الحاجة. |