Arrête les dispositions suivantes concernant le mandat de la Commission d'identification : | UN | يقرر اﻷحكام التالية بشأن ولاية لجنة تحديد الهوية: |
Ma délégation espère que la proposition présentée par la délégation des États-Unis concernant le mandat de négociation d'un traité sur les matières fissiles pourra nous aider à progresser dans cette direction. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يساعد المقترح المقدم من وفد الولايات المتحدة بشأن ولاية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، في تعزيز التقدم المحرز في هذا الاتجاه. |
Recommandation concernant le mandat des membres du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre | UN | توصية بشأن اختصاصات أعضاء المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة |
Il a décidé qu'il pourrait alors me demander d'établir des options concernant le mandat de l'ONUSOM et ses opérations futures. | UN | وقرر المجلس أنه قد يطلب مني، على ضوء ذلك التقرير والاستعراض، أن أعد خيارات تتعلق بولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعمليات المستقبل. |
Les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales étaient dotées de services spécialisés qui s'attachaient à diffuser des informations concernant le mandat de la mission. | UN | ويوجد لدى بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة مكاتب مخصصة لشؤون الإعلام تركز على الإعلام المتعلق بولاية البعثة. |
On y expose également quelques options préliminaires éventuelles concernant le mandat, la structure et le concept des opérations d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies dans les deux pays. | UN | كما يعرض بإيجاز بعض الخيارات الأولية المتعلقة بالولاية الممكنة والهيكل والمفهوم الخاص بالعمليات التي سيضطلع بها وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة في كلا البلدين. |
Les deux ateliers avaient fourni suffisamment d'informations et de données concernant le mandat, la composition, la participation et la compétence de l'instance permanente. | UN | فقد قدمت حلقتا العمل ما يكفي من المعلومات والبيانات المتعلقة بولاية المحفل الدائم وعضويته والاشتراك فيه واختصاصاته. |
Rappelant sa résolution 2003/61 du 25 juillet 2003 concernant le mandat, la nouvelle organisation et le programme de travail de la Commission, | UN | وإذ يشير إلى قراره 2003/61 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003 بشأن ولاية اللجنة والتنظيم الجديد لأعمالها وبرنامج عملها الجديد، |
Rappelant sa résolution 2003/1 du 25 juillet 2003 concernant le mandat, la nouvelle organisation et le programme de travail de la Commission, | UN | وإذ يشير إلى قراره 2003/61 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003 بشأن ولاية اللجنة والتنظيم الجديد لأعمالها وبرنامج عملها الجديد، |
Rappelant sa résolution 2003/1 du 25 juillet 2003 concernant le mandat, la nouvelle organisation et le programme de travail de la Commission, | UN | وإذ يشير إلى قراره 2003/61 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003 بشأن ولاية اللجنة والتنظيم الجديد لأعمالها وبرنامج عملها الجديد، |
Puis une question a été posée par une ou deux délégations concernant le mandat. | UN | ثم طرح وفد أو وفدان السؤال بشأن ولاية اللجنة. |
Celui—ci pourrait présenter à bref délai ses recommandations concernant le mandat d'un comité spécial. | UN | وبوسعه أن يكمل مهمته خلال فترة وجيزة جدا وأن يقدم توصيته بشأن ولاية للجنة مخصصة. |
Dans ce contexte, une proposition précise concernant le mandat du Comité spécial sera présentée dans un proche avenir. | UN | وفي هذا السياق، سيقدم عمّا قريب اقتراح محدد بشأن ولاية تناط باللجنة المخصّصة. |
d'audit concernant le mandat du Comité | UN | ملاحظات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها وتوصياتها بشأن اختصاصات اللجنة |
Ayant examiné les recommandations du Comité intergouvernemental de négociation concernant le mandat du Comité de la science et de la technologie, | UN | وقد استعرض توصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا، |
Il a décidé qu'il pourrait alors me demander d'établir des options concernant le mandat de l'ONUSOM et ses opérations futures. | UN | وقرر المجلس أنه قد يطلب مني، على ضوء ذلك التقرير والاستعراض، أن أعد خيارات تتعلق بولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعمليات المستقبل. |
A notre avis, la proposition de l'Egypte concernant le mandat du Comité spécial sur le désarmement nucléaire, qui a été déposée juste après la fin de la première partie de la session de cette année, mérite aussi d'être examinée sérieusement. | UN | أما اقتراح مصر المتعلق بولاية اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي الذي قدم في أعقاب اختتام الجزء اﻷول من دورة هذا العام مباشرة فإنه يستحق بحثاً جدياً أيضاً في نظرنا. |
Les questions concernant le mandat et le champ d'application devraient être réglées conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي معالجة القضايا المتعلقة بالولاية والنطاق وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
Par contre, l'évolution de la situation sur le terrain a rendu caduques les recommandations concernant le mandat et les priorités du BINUCA. | UN | بيد أن التوصيات المحددة المتعلقة بولاية المكتب المتكامل وأولوياته قد تجاوزتها الأحداث. |
2.8 Demande du Comité tendant à ce que des informations détaillées concernant le mandat, le budget et les projets du Fonds pour le développement de la femme soient incorporées au rapport | UN | طلب اللجنة أن يتضمن التقرير معلومات مفصلة عن ولاية وميزانية ومشاريع الصندوق الإنمائي للمرأة |
i) une version révisée du projet de décision concernant le mandat du Comité de la science et de la technologie établie à la lumière des délibérations du Groupe de travail II à la huitième session, et | UN | `١` مشروع مقرر منقح عن اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا تتجلى فيه المداولات في الدورة الثامنة، |
Ils souscrivent aux observations contenues au paragraphe 16 de ce rapport concernant le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وأعضاء المجلس يشاركون في الملاحظات الواردة في الفقرة ١٦ من ذلك التقرير فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Les divisions restent en contact avec les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires du monde entier et participent à des séminaires et réunions universitaires concernant le mandat du Département. | UN | مواصلة الصــلات مع المنظمات غير الحكومة والمؤسسات اﻷكاديمية على نطاق العالم والمشاركة في الحلقات الدراسيــة والاجتماعات اﻷكاديمية ذات الصلة بولاية اﻹدارة. |
Elle a diffusé des émissions sur des questions concernant le mandat de la MINURCA et, en étroite collaboration avec le Groupe électoral de la MINURCA et le PNUD, a également abordé différents aspects du processus électoral, contribuant ainsi de façon très importante à présenter aux électeurs des informations sur les différends stades du processus. | UN | وتبث اﻹذاعة المواضيع المتصلة بولاية البعثة، وقامت، بالتعاون الوثيق مع وحدة الانتخابات بالبعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ببث مواضيع تتعلق بالعملية الانتخابية، موفرة بذلك وسيلة هامة ﻹعلام الناخبين بالمراحل المختلفة لهذه العملية. |
C'est ainsi que nous avions reçu une proposition écrite de la part de la délégation chinoise concernant le mandat relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وهكذا تلقينا تعديلاً مكتوباً من وفد الصين بشأن الولاية الخاصة بإعداد معاهدة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Le Président a formulé des observations concernant le mandat de la Conférence. | UN | وأبدى الرئيس تعليقا بخصوص ولاية المؤتمر. |
Les règles et règlements financiers devraient permettre le plein accès aux registres, personnels et biens et fixer d'autres garanties concernant le mandat des responsables de l'audit/du contrôle interne et des procédures de présentation de rapports. | UN | وينبغي أن يسمح النظام المالي والقواعد المالية بالوصول التام إلى السجلات والموظفين والأصول وبضمانات أخرى تتعلق بمدة ولاية مديري المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية() وإجراءات تقديم التقارير. |
Prenant note des recommandations du Comité de la science et de la technologie concernant le mandat à adopter pour les travaux envisagés à l'article 25 de la Convention et le prestataire le plus qualifié pour effectuer ces travaux, | UN | وإذ يلاحظ توصية لجنة العلم والتكنولوجيا المتعلقة باختصاصات المتعاقد والمتعاقد اﻷفضل للعمل المتوخى في المادة ٥٢ من الاتفاقية: |