"concernant le mariage" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالزواج
        
    • بشأن الزواج
        
    • مجال الزواج
        
    • فيما يتعلق بالزواج
        
    • تتعلق بالزواج
        
    • المتصلة بالزواج
        
    • بشأن زواج
        
    • المتعلقة بحالات زواج
        
    • بالنسبة للزواج
        
    • ما يتعلق بالزواج
        
    • متعلقة بالزواج
        
    • مجالات الزواج
        
    • فيما يتصل بالزواج
        
    La promulgation de la loi sur le mariage permettra également de corriger la confusion et les complications créées par la multiplicité des textes et elle facilitera l'accès à la justice pour les questions concernant le mariage. UN وسنّ قانون الزواج من شأنه أن يفيد أيضاً في القضاء على الخلط والتعقيدات الناتجة عن تعدد القوانين، ومن شأنه أن يخلق المزيد من فرص الوصول إلى العدالة في المسائل المتعلقة بالزواج.
    Les droits et obligations concernant le mariage et les relations familiales sont énoncés dans le Code de la famille et du mariage. UN وترد الحقوق والالتزامات المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية في قانون الزواج واﻷسرة لجمهورية أرمينيا.
    Les préjugés féodaux et les coutumes rétrogrades concernant le mariage et la famille ont été progressivement éliminés. UN ويتم تدريجيا القضاء على التحيزات والعادات الرجعية بشأن الزواج واﻷسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures globales visant à éliminer l'ensemble des pratiques et stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes et de garantir l'application effective des lois en vigueur concernant le mariage et les régimes matrimoniaux, ainsi que l'égalité de droits entre les conjoints au sein du ménage. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير شاملة للقضاء على الممارسات والصور النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وضمان التطبيق العملي للتشريعات القائمة في مجال الزواج ونظم الملكية الزوجية، فضلا عن إعمال المساواة في الحقوق بين الزوجين داخل الأسرة.
    Il est reconnu que ces dispositions sont en phase avec les droits de la personne concernant le mariage. UN ومن المسلم به أن هذه الأحكام لها وقعها الجيد من زاوية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالزواج.
    Elle contribue à réaliser l'objectif du Ministère consistant à renforcer les moyens d'action des familles égyptiennes en les aidant à prendre des décisions en connaissance de cause concernant le mariage et la procréation et diffuser les concepts de santé génésique dans une perspective axée sur les droits de l'homme et dans l'optique d'un développement global. UN ويسعى الخط إلى تحقيق أهداف الوزارة في تمكين الأسرة المصرية من خلال مساعدتها على اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بالزواج والإنجاب وبترسيخ مفاهيم الصحة الإنجابية من منظور حقوقي وتنموي شامل.
    Les mesures visant à lutter contre la polygamie comprennent la sensibilisation sur les différents aspects du problème et des campagnes de publicité pour expliquer les dispositions du Code civil concernant le mariage. UN وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج.
    Ce problème est aggravé par des lois discriminatoires concernant le mariage et l'héritage. UN ويزيد من تفاقم هذه المشكلة القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والميراث.
    Tous les droits concernant le mariage de droit civil proviennent du contrat civil conclu par les conjoints. UN فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان.
    Si le Comité national des femmes déplore les incidents qui ont été cités concernant le mariage précoce, Mme Kaid indique que ces filles ont eu accès à la justice. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الوطنية للمرأة تأسف للأحداث المتعلقة بالزواج المبكر التي ذُكرت فإنها لاحظت أن الفتيات لديهن إمكانية الوصول إلى القضاء.
    Cette section traite des Normes les plus pertinentes concernant le mariage et la famille en vigueur avant et après la période couverte par le présent rapport, afin de permettre de bien comprendre les problèmes qui se posent à cet égard. UN وفي هذه الفقرة تسرد القواعد الأوثق صلة المتعلقة بالزواج والأسرة، السابقة واللاحقة بالفترة المشمولة بهذا التقرير والتي لا غنى عنها لفهم الموضوع،
    Les affaires relevant de cette catégorie sont le plus souvent liées à des litiges concernant le mariage, la famille, l'héritage, l'adoption et l'aide aux parents. UN غالبا ما تكون القضايا الداخلة في هذه الفئة منطوية على نزاعات بشأن الزواج والأسرة والميراث والتبني والدعم الأبوي.
    Une brochure d'information concernant le mariage et le choix du conjoint est actuellement développée à l'attention des filles et des femmes d'origine étrangère. UN ويتواصل حاليا إعداد نشرة تتضمن معلومات بشأن الزواج واختيار القرين من أجل الفتيات والنساء من أصل أجنبي.
    IV. Cadre juridique international concernant le mariage servile 22−41 7 UN رابعاً - الإطار القانوني الدولي بشأن الزواج الاستعبادي 22-41 8
    52. L'Italie a dit partager les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la persistance de normes discriminatoires concernant le mariage et les infractions sexuelles. UN 52- وقالت إيطاليا إنها تتقاسم نفس الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق باستمرار المعايير التمييزية في مجال الزواج وكذلك الجرائم الجنسية.
    Il note également avec préoccupation l'existence, dans ces sources du droit, de dispositions discriminatoires concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et l'héritage. UN كما تلاحظ مع القلق وجود أحكام تمييزية داخل هذه المصادر القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأبناء والإرث.
    En 2002, les tribunaux ont été saisis de 60 265 affaires concernant le mariage et la famille, dont 44 % avaient été portées devant eux uniquement par l'épouse et 18 % l'avaient été à la demande de la femme et du mari. UN وفي عام 2002 نظرت المحاكم في 60265 دعوى تتعلق بالزواج والأسرة، منها 44 في المائة أقامتها النساء وحدهن و 18 في المائة أقامها الزوج والزوجة معا.
    Les droits et obligations concernant le mariage et les relations familiales sont énoncés dans le Code de la famille et du mariage de la République d'Arménie. UN والحقوق والالتزامات المتصلة بالزواج والعلاقات اﻷسرية مدونة في قانون اﻷسرة والزواج لجمهورية أرمينيا.
    Un processus d'examen constitutionnel traitera de la disparité entre le droit international et la section 22 de la Constitution concernant le mariage des enfants. UN وقال إنه ستجرى عملية مراجعة للدستور لتناول مسألة التناقض بين القانون الدولي والمادة 22 من الدستور بشأن زواج الأطفال.
    Le Comité est préoccupé par les écarts qui existent entre l'âge minimum légal du mariage chez les femmes et chez les hommes, ainsi que par les informations concernant le mariage de filles mineures, qui limite leur évolution et les possibilités qui s'offrent à elles d'étoffer leurs qualifications et aptitudes, en particulier dans certaines régions où vivent des minorités ethniques. UN 469- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفاوت السن القانونية الدنيا للزواج بين النساء والرجال وكذلك إزاء التقارير المتعلقة بحالات زواج الفتيات دون السن القانونية، مما يحد من نموهن وفرصهن في تنمية مهاراتهن وقدراتهن، خاصة في بعض مناطق الأقليات الإثنية.
    Tout en se félicitant du grand progrès que représente la nouvelle loi sur la famille, le Comité s'inquiète de la persistance de pratiques coutumières discriminatoires concernant le mariage et les relations familiales. UN 199 - ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسات العرفية التمييزية التي لا يزال يُعمل بها بالنسبة للزواج والعلاقات الأسرية، وذلك على الرغم من ترحيبها بالنجاحات الكبرى التي حققها قانون الأسرة الجديد.
    Il note aussi avec inquiétude que les dispositions juridiques relatives au statut personnel, en particulier concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et la succession, n'accordent pas des droits égaux aux femmes. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن الأحكام القانونية في مجال الأحوال الشخصية، وخاصة في ما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث، لا تكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل.
    f) Instruments concernant le mariage, la famille et la jeunesse: UN (و) اتفاقيات متعلقة بالزواج والأسرة والشباب:
    c) De s'inspirer des exemples des autres pays au contexte religieux et au système juridique analogues, qui ont su concilier la législation interne avec les instruments internationaux contraignants qu'ils ont ratifiés, en particulier en ce qui concerne l'égalité des droits des femmes et des hommes concernant le mariage, le divorce, la garde des enfants et l'héritage; UN (ج) الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى ذات الخلفيات الدينية والأنظمة القانونية المماثلة والتي تمكنت من التوفيق بين تشريعاتها الوطنية والصكوك الدولية الملزمة قانوناً والتي صدّقت عليها، وتحديداً في مجال المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجالات الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث؛
    193. Le Comité prend note de la modification apportée à la loi sur l'administration des successions qui répond à des préoccupations précédemment évoquées au sujet du droit coutumier concernant le mariage et les successions. UN 193- وتلاحظ اللجنة تعديل قانون إدارة الملكية الذي يتناول شواغل سبق أن أثيرت بصدد القانون العرفي فيما يتصل بالزواج والإرث والخلافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus