"concernant le processus" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن عملية
        
    • المتعلقة بعملية
        
    • بشأن العملية
        
    • عن عملية
        
    • فيما يتعلق بعملية
        
    • عن العملية
        
    • المتصلة بعملية
        
    • تتعلق بعملية
        
    • حول عملية
        
    • المتعلقة بالعملية
        
    • المتصلة بالعملية
        
    • إزاء عملية
        
    • أي تقدم في العملية
        
    • فيما يتعلق بالعملية
        
    • وفيما يتعلق بعملية
        
    Il appelle également l'attention sur un projet de résolution actuellement examiné par le Conseil économique et social concernant le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولفت الانتباه كذلك إلى مشروع قرار ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حاليا بشأن عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Déclaration du Gouvernement libérien en date du 17 mai 1994 concernant le processus de paix UN بيان من الحكومة الليبرية بشأن عملية السلم صادر في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤
    Réflexions concernant le processus de demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5 UN أفكار بشأن عملية التمديد بموجب المادة 5 من الاتفاقية
    Les faits nouveaux ultérieurs concernant le processus de révision constitutionnelle sont décrits en détail aux paragraphes 12 à 14 ci-dessus. UN ووردت بالتفصيل في الفقرات 12 إلى 14 أعلاه، التطورات اللاحقة المتعلقة بعملية الاستعراض الدستوري.
    Toutefois, les activités entreprises à l'heure actuelle sont loin de répondre aux besoins en matière d'information et d'éducation concernant le processus électoral. UN بيد أن الحاجة إلى اﻹعلام والتثقيف بشأن العملية الانتخابية لا تزال ماسة بقدر يتجاوز بكثير ما يقدم منهما حاليا.
    Événements médiatiques Notifications, annonces, communiqués de presse et transcriptions concernant le processus de paix UN مذكرة إرشادية، وإعلانات، ونشرات صحفية ونصوصا مستنسخة حرفية عن عملية السلام
    Les participants ont également échangé leurs données d'expérience concernant le processus d'accréditation. UN وتم أيضاً تبادل التجارب فيما يتعلق بعملية الاعتماد.
    Il a exhorté les États parties à continuer de faire part de leur expérience concernant le processus d'examen et les efforts menés en vue de l'application de la Convention. UN وحثّ المديرُ الدولَ الأطراف على مواصلة تبادل خبراتها بشأن عملية الاستعراض وجهودها من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Un autre bulletin d'information commun a été publié concernant le processus d'alignement des programmes d'action nationaux (PAN) en Europe centrale et orientale. UN وصدرت نشرة إعلامية مشتركة أخرى بشأن عملية مواءمة برنامج العمل الوطني في أوروبا الوسطى والشرقية.
    :: 3 réunions tenues avec des avocats, y compris commis d'office, concernant le processus constitutionnel afin de faire en sorte que leur voix soit entendue par le comité de rédaction de la constitution UN :: عقد 3 اجتماعات مع المحامين وهيئات الدفاع العامة بشأن عملية صنع الدستور وتيسير دورها في الدعوة في عملية صنع الدستور
    La délégation cubaine souscrit aux observations faites par le représentant du Venezuela concernant le processus de recrutement. UN ويدعم وفدها تعليقات ممثل فنزويلا بشأن عملية التعيين.
    :: Services consultatifs et bons offices à l'appui du dialogue national et de la recherche d'un consensus concernant le processus de transition politique UN :: خدمات استشارية ومساع حميدة من أجل إجراء حوار وطني وبناء توافق في الآراء بشأن عملية التحول السياسي
    Ils devraient soumettre des plans détaillés concernant le processus de destruction. UN وعليها أن تقدم خططا تفصيلية بشأن عملية التدمير.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation concernant le processus d'examen se rapportant au financement du développement et sur la mise en œuvre du Consensus de Monterrey UN تقرير الأمين العام عن آخر المستجدات المتعلقة بعملية الاستعراض بشأن تمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيري
    :: Fourniture d'avis concernant le processus de transition aussi bien à l'Autorité provisoire de la coalition qu'aux structures politiques intérimaires à venir UN :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق
    Une délégation a proposé que le personnel du PNUD soit davantage décentralisé vers d'autres lieux d'affectation et a demandé des informations supplémentaires concernant le processus de gestion du changement. UN واقترح أحد الوفود تطبيق مزيد من اللامركزية على موظفي البرنامج اﻹنمائي عن طريق توزيعهم على مواقع أخرى، وطلب الحصول على معلومات أكثر عن عملية التغيير اﻹداري.
    Une assistance technique et des services consultatifs concernant le processus de ratification peuvent être fournis par les Nations Unies aux pays qui en font la demande. UN وتتيح اﻷمم المتحدة المساعدة والمشورة التقنيتين فيما يتعلق بعملية التصديق للبلدان التي تلتمسها.
    Je saisis cette occasion pour présenter quelques renseignements concernant le processus préparatoire de cet événement en Turquie, qui montrent clairement le large intérêt que portent le peuple turc et son gouvernement à cette initiative. UN وأود أن أغتنــم هــذه الفرصة لتقديـــم بعض المعلومات عن العملية التحضيرية لهذه المناسبة في تركيا، وهي تعبر بوضـــوح وجلاء عن اهتمام حكومتنا وشعبنا الواسع النطاق بهذه المبادرة.
    Pour terminer, le Rapporteur spécial présente plusieurs conclusions et recommandations concernant le processus de Durban et les questions thématiques susmentionnées. UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بعملية ديربان وبالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.
    Il a également examiné des questions concernant le processus d'examen de la première année de fonctionnement du Mécanisme, dont les délais pour la conduite des examens. UN ونظر الفريق أيضا في مسائل تتعلق بعملية استعراض السنة الأولى من تشغيل الآلية، بما في ذلك الجداول الزمنية للاستعراض.
    Par conséquent, j'ai demandé au Directeur exécutif du Programme Iraq d'entamer des discussions avec le Gouvernement iraquien concernant le processus de préparation du plan de distribution. UN وبناء عليه، طلبت من المدير التنفيذي لبرنامج العراق إجراء مناقشات مع حكومة العراق حول عملية إعداد خطة التوزيع.
    Les milieux non officiels restaient toujours sceptiques à l’égard du système juridique, notamment de la législation concernant le processus électoral. UN وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    c) Un certain nombre de questions importantes concernant le processus électoral restent sans réponse, notamment celles du système électoral à adopter, du rapatriement des réfugiés et des ressources nécessaires pour mener à bien les élections; UN )ج( إن هناك عددا من المسائل الهامة المتصلة بالعملية الانتخابية لا يزال بلا أجوبة، ومن بينها النظام الانتخابي اللازم اعتماده، وإعادة اللاجئين إلى بلدهم، والموارد اللازمة ﻹجراء الانتخابات؛
    b) L'Argentine a exprimé un certain nombre de réserves concernant le processus de réexamen. UN (ب) أعربت الأرجنتين عن بعض التحفظات إزاء عملية الاستعراض.
    La commission électorale indépendante n'a pas été constituée faute de progrès concernant le processus politique UN لم تعين اللجنة المستقلة للانتخابات نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    D'importants faits nouveaux concernant le processus électoral se sont également produits depuis la publication du rapport du Secrétaire général en date du 30 mars. UN 7 - كذلك فقد طرأت تطورات مهمة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية منذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/مارس.
    concernant le processus de paix, il a dit que les provocations continuaient de saper la confiance et compromettaient la reprise des négociations. UN وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، اعتبر أن الاستفزازات ما زالت تُلحق ضرراً بالثقة وتجعل من استئناف المفاوضات أمراً صعباً للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus