Il appelle également l'attention sur un projet de résolution actuellement examiné par le Conseil économique et social concernant le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولفت الانتباه كذلك إلى مشروع قرار ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حاليا بشأن عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Déclaration du Gouvernement libérien en date du 17 mai 1994 concernant le processus de paix | UN | بيان من الحكومة الليبرية بشأن عملية السلم صادر في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ |
Réflexions concernant le processus de demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5 | UN | أفكار بشأن عملية التمديد بموجب المادة 5 من الاتفاقية |
Les faits nouveaux ultérieurs concernant le processus de révision constitutionnelle sont décrits en détail aux paragraphes 12 à 14 ci-dessus. | UN | ووردت بالتفصيل في الفقرات 12 إلى 14 أعلاه، التطورات اللاحقة المتعلقة بعملية الاستعراض الدستوري. |
Toutefois, les activités entreprises à l'heure actuelle sont loin de répondre aux besoins en matière d'information et d'éducation concernant le processus électoral. | UN | بيد أن الحاجة إلى اﻹعلام والتثقيف بشأن العملية الانتخابية لا تزال ماسة بقدر يتجاوز بكثير ما يقدم منهما حاليا. |
Événements médiatiques Notifications, annonces, communiqués de presse et transcriptions concernant le processus de paix | UN | مذكرة إرشادية، وإعلانات، ونشرات صحفية ونصوصا مستنسخة حرفية عن عملية السلام |
Les participants ont également échangé leurs données d'expérience concernant le processus d'accréditation. | UN | وتم أيضاً تبادل التجارب فيما يتعلق بعملية الاعتماد. |
Il a exhorté les États parties à continuer de faire part de leur expérience concernant le processus d'examen et les efforts menés en vue de l'application de la Convention. | UN | وحثّ المديرُ الدولَ الأطراف على مواصلة تبادل خبراتها بشأن عملية الاستعراض وجهودها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Un autre bulletin d'information commun a été publié concernant le processus d'alignement des programmes d'action nationaux (PAN) en Europe centrale et orientale. | UN | وصدرت نشرة إعلامية مشتركة أخرى بشأن عملية مواءمة برنامج العمل الوطني في أوروبا الوسطى والشرقية. |
:: 3 réunions tenues avec des avocats, y compris commis d'office, concernant le processus constitutionnel afin de faire en sorte que leur voix soit entendue par le comité de rédaction de la constitution | UN | :: عقد 3 اجتماعات مع المحامين وهيئات الدفاع العامة بشأن عملية صنع الدستور وتيسير دورها في الدعوة في عملية صنع الدستور |
La délégation cubaine souscrit aux observations faites par le représentant du Venezuela concernant le processus de recrutement. | UN | ويدعم وفدها تعليقات ممثل فنزويلا بشأن عملية التعيين. |
:: Services consultatifs et bons offices à l'appui du dialogue national et de la recherche d'un consensus concernant le processus de transition politique | UN | :: خدمات استشارية ومساع حميدة من أجل إجراء حوار وطني وبناء توافق في الآراء بشأن عملية التحول السياسي |
Ils devraient soumettre des plans détaillés concernant le processus de destruction. | UN | وعليها أن تقدم خططا تفصيلية بشأن عملية التدمير. |
Rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation concernant le processus d'examen se rapportant au financement du développement et sur la mise en œuvre du Consensus de Monterrey | UN | تقرير الأمين العام عن آخر المستجدات المتعلقة بعملية الاستعراض بشأن تمويل التنمية وتنفيذ توافق آراء مونتيري |
:: Fourniture d'avis concernant le processus de transition aussi bien à l'Autorité provisoire de la coalition qu'aux structures politiques intérimaires à venir | UN | :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق |
Une délégation a proposé que le personnel du PNUD soit davantage décentralisé vers d'autres lieux d'affectation et a demandé des informations supplémentaires concernant le processus de gestion du changement. | UN | واقترح أحد الوفود تطبيق مزيد من اللامركزية على موظفي البرنامج اﻹنمائي عن طريق توزيعهم على مواقع أخرى، وطلب الحصول على معلومات أكثر عن عملية التغيير اﻹداري. |
Une assistance technique et des services consultatifs concernant le processus de ratification peuvent être fournis par les Nations Unies aux pays qui en font la demande. | UN | وتتيح اﻷمم المتحدة المساعدة والمشورة التقنيتين فيما يتعلق بعملية التصديق للبلدان التي تلتمسها. |
Je saisis cette occasion pour présenter quelques renseignements concernant le processus préparatoire de cet événement en Turquie, qui montrent clairement le large intérêt que portent le peuple turc et son gouvernement à cette initiative. | UN | وأود أن أغتنــم هــذه الفرصة لتقديـــم بعض المعلومات عن العملية التحضيرية لهذه المناسبة في تركيا، وهي تعبر بوضـــوح وجلاء عن اهتمام حكومتنا وشعبنا الواسع النطاق بهذه المبادرة. |
Pour terminer, le Rapporteur spécial présente plusieurs conclusions et recommandations concernant le processus de Durban et les questions thématiques susmentionnées. | UN | وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بعملية ديربان وبالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه. |
Il a également examiné des questions concernant le processus d'examen de la première année de fonctionnement du Mécanisme, dont les délais pour la conduite des examens. | UN | ونظر الفريق أيضا في مسائل تتعلق بعملية استعراض السنة الأولى من تشغيل الآلية، بما في ذلك الجداول الزمنية للاستعراض. |
Par conséquent, j'ai demandé au Directeur exécutif du Programme Iraq d'entamer des discussions avec le Gouvernement iraquien concernant le processus de préparation du plan de distribution. | UN | وبناء عليه، طلبت من المدير التنفيذي لبرنامج العراق إجراء مناقشات مع حكومة العراق حول عملية إعداد خطة التوزيع. |
Les milieux non officiels restaient toujours sceptiques à l’égard du système juridique, notamment de la législation concernant le processus électoral. | UN | وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية. |
c) Un certain nombre de questions importantes concernant le processus électoral restent sans réponse, notamment celles du système électoral à adopter, du rapatriement des réfugiés et des ressources nécessaires pour mener à bien les élections; | UN | )ج( إن هناك عددا من المسائل الهامة المتصلة بالعملية الانتخابية لا يزال بلا أجوبة، ومن بينها النظام الانتخابي اللازم اعتماده، وإعادة اللاجئين إلى بلدهم، والموارد اللازمة ﻹجراء الانتخابات؛ |
b) L'Argentine a exprimé un certain nombre de réserves concernant le processus de réexamen. | UN | (ب) أعربت الأرجنتين عن بعض التحفظات إزاء عملية الاستعراض. |
La commission électorale indépendante n'a pas été constituée faute de progrès concernant le processus politique | UN | لم تعين اللجنة المستقلة للانتخابات نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية |
D'importants faits nouveaux concernant le processus électoral se sont également produits depuis la publication du rapport du Secrétaire général en date du 30 mars. | UN | 7 - كذلك فقد طرأت تطورات مهمة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية منذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/مارس. |
concernant le processus de paix, il a dit que les provocations continuaient de saper la confiance et compromettaient la reprise des négociations. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، اعتبر أن الاستفزازات ما زالت تُلحق ضرراً بالثقة وتجعل من استئناف المفاوضات أمراً صعباً للغاية. |