"concernant le rôle de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن دور
        
    • المتعلقة بدور
        
    • فيما يتعلق بدور
        
    • عن دور
        
    • المتعلق بدور
        
    • وفيما يتعلق بدور
        
    • المتصلة بدور
        
    • تتعلق بدور
        
    • حول دور
        
    • إزاء دور
        
    • فيما يتصل بدور
        
    Une question très intéressante a été posée concernant le rôle de la Conférence du désarmement. UN وكان هناك سؤال مثير جداً للاهتمام بشأن دور مؤتمر نزع السلاح.
    Des recommandations concernant le rôle de ces autorités devraient être formulées; UN ويجب التقدم بتوصيات بشأن دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛
    Nous n'avons pas le temps nécessaire pour vérifier les théories économiques de Keynes et de Friedman concernant le rôle de l'État dans l'économie. UN ولا يتوفر لدينا الوقت اللازم للتحقق من نظريات كينز وفريدمـان الاقتصادية المتعلقة بدور الدولة في الاقتصاد.
    L’Inde encourage le Secrétariat à élaborer dès que possible le projet de directives sur les principes généraux concernant le rôle de la police civile. UN وتشجع الهند اﻷمانة العامة على إعداد مسودة التوجيهات العامة المتعلقة بدور الشرطة المدنية.
    L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer les attitudes traditionnelles concernant le rôle de la femme dans la société. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع.
    Des précisions concernant le rôle de cette cellule sont présentées à l'annexe V du présent rapport. UN وترد تفاصيل عن دور فرقة العمل هذه في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Une fois ce mécanisme adopté et les cadres politique et organisationnel établis, des recommandations précises concernant le rôle de la MONUL seront présentées au Conseil de sécurité. UN وحالما تُسن مجموعة القواعد وتُنشأ اﻷطر السياسية والتنظيمية، ستقدم الى مجلس اﻷمن توصيات محددة بشأن دور البعثة.
    12.E Projections concernant le rôle de l'aquaculture pour les 10 prochaines années à la lumière de tous les facteurs pertinents. UN 12 - هاء - التوقعات بشأن دور تربية المائيات خلال العقد المقبل على ضوء جميع العوامل ذات الصلة.
    B. Vues exprimées concernant le rôle de l'industrie UN باء - الآراء التي أُبديت بشأن دور الصناعة
    B. Vues exprimées concernant le rôle de l'industrie UN باء - الآراء التي أُبديت بشأن دور الصناعة
    B. Vues exprimées concernant le rôle de l'industrie UN باء - الآراء التي أُبديت بشأن دور الصناعة
    Le rapport a été largement diffusé au sein de la communauté internationale et servira de base pour actualiser les directives concernant le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les activités d'assistance électorale. UN وجرى توزيع هذا التقرير على نطاق واسع على المجتمع الدولي وسيكون اﻷساس لتحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في أنشطة المساعدة الانتخابية.
    De nombreuses questions concernant le rôle de l'Organisation des Nations Unies feraient l'objet de cette négociation, et aucun progrès ne pourrait être accompli jusqu'à ce que tous les problèmes soient réglés. UN وسيكون الكثير من القضايا المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة جزءا من هذه المفاوضات، ولا يمكن إحراز أي تقدم إلى أن تحسم جميع هذه القضايا.
    Plusieurs recommandations faites par l'équipe spéciale étaient en cours d'exécution, notamment celles concernant le rôle de la police administrative, l'établissement d'une commission indépendante des plaintes, ainsi que le recrutement et la formation de nouveaux fonctionnaires de police. UN وأشارت إلى أنه يجري تنفيذ عدد من توصيات فرقة العمل، منها التوصيات المتعلقة بدور الشرطة الإدارية، وإنشاء لجنة مستقلة للشكاوى، وتوظيف وتدريب مزيد من ضباط الشرطة.
    Il y avait eu peu de changement concernant le rôle de la législation nationale; et les différences d'opinions n'avaient pas été conciliées. UN وأضاف أنه لم يطرأ سوى تغير بسيط فيما يتعلق بدور التشريعات الوطنية، ولم تُسو الاختلافات حتى الآن.
    En outre, le renforcement des pouvoirs du Gouvernement concernant le rôle de promotion et de coordination des politiques tenant compte des sexospécificités a été envisagé. UN ومن المرتأى أيضاً تعزيز صلاحيات الحكومة فيما يتعلق بدور المعزِز المنسق للسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Cet ouvrage contient une synthèse des lois cambodgiennes et des normes internationales en matière de droits de l'homme concernant le rôle de la police; les règles régissant les arrestations, les interrogatoires, les enquêtes et la garde à vue; les droits des accusés; et un aperçu général du système de justice pénale. UN ويتضمن الدليل خلاصة للقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان عن دور الشرطة؛ وقواعد التوقيف؛ والاستجواب؛ والتحقيق؛ والاعتقال؛ وحقوق المتهم؛ ولمحة عن نظام العدالة الجنائية.
    La confusion concernant le rôle de l'Ouganda ne doit pas servir d'excuse pour fournir des informations mensongères. UN ولا ينبغي أن يُستخدم التشويش المتعلق بدور أوغندا ذريعة لإعطاء معلومات مضللة.
    concernant le rôle de la Confédération en tant qu'employeur, voir N. 343 ss infra. UN 42 - وفيما يتعلق بدور الاتحاد بوصفه صاحب عمل، أنظر رقم 343 أدناه.
    Les travaux de recherche et d'analyse viseront à améliorer la compréhension de questions fondamentales concernant le rôle de l'investissement étranger, le renforcement des capacités technologiques et l'internationalisation des entreprises. UN وسيتم في إطاره إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة بهدف تحسين فهم قضايا السياسة الرئيسية المتصلة بدور الاستثمار الأجنبي وببناء القدرات التكنولوجية وتدويل المشاريع.
    Pourtant, les principes fondamentaux concernant le rôle de la police civile restent encore à définir. UN ومع ذلك لا يزال يتعين وضع مبادئ عامة تتعلق بدور الشرطة المدنية.
    Il a entendu les représentants de deux de ces États, Djibouti et le Yémen, concernant le rôle de leur pays dans l'application de l'embargo sur les armes contre la Somalie. UN واستمعت لممثلين لاثنتين منها، ألا وهما جيبوتي واليمن، حول دور بلديهما في إنفاذ حظر الأسلحة على الصومال.
    Principaux domaines de préoccupation et recommandations Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance des stéréotypes concernant le rôle de la femme dans la famille et la société et les attitudes et comportements machistes dans de nombreux secteurs de la vie publique et privée. UN 261 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية إزاء دور المرأة في الأسرة والمجتمع واستمرار المواقف والتصرفات القائمة على فكرة تفوق الرجل، في كثير من مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Le présent additif contient un récapitulatif des décisions récemment prises concernant le rôle de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité du programme et de la coordination en matière d'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN تستعرض هذه الإضافة التطورات التي حصلت مؤخرا فيما يتصل بدور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق في ميدان تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus