"concernant le retrait" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن سحب
        
    • المتعلقة بسحب
        
    • بشأن انسحاب
        
    • فيما يتعلق بسحب
        
    • المتعلق بسحب
        
    • عن سحب
        
    • المتعلقة بانسحاب
        
    • المتعلقة برفع أسماء
        
    • المتعلق بانسحاب
        
    • بشأن الانسحاب
        
    • المتصلة بسحب
        
    • المتعلقة بالانسحاب
        
    • فيما يتعلق بانسحاب
        
    La Commission a également rendu sa décision no 6 concernant le retrait de la demande 18 par l'Érythrée. UN وأصدرت اللجنة أيضا مقررها رقم 6 بشأن سحب مطالبة إريتريا رقم 18.
    À son avis, les discussions concernant le retrait de la composante militaire de la MONUC étaient prématurées. UN وفي رأيه فإن المناقشات المتعلقة بسحب العنصر العسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة أمر سابق لأوانه.
    Déclaration du mécanisme de vérification de la tierce partie concernant le retrait des troupes rwandaises présentes en République démocratique du Congo UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    Il serait alors possible d'inclure dans cette question la question de M. Lallah concernant le retrait de la réserve de la France. UN وأضافت أنه سيكون من الممكن حينذاك ادراج سؤال السيد لالاه فيما يتعلق بسحب فرنسا لتحفظها في نفس البند.
    Tout aussi logiquement, c'est le premier rapport de H. Waldock, partisan du système souple, qui contient la première proposition de disposition concernant le retrait des objections aux réserves. UN ومن المنطقي أيضاً أن يكون التقرير الأول ﻟ ﻫ. والدوك، وهو من أنصار النظام المرن، هو التقرير الذي يتضمن مشروع الحكم الأول المتعلق بسحب الاعتراضات على التحفظات.
    L'Angola a proposé qu'un accord spécifique soit trouvé entre tous les États belligérants concernant le retrait de leurs troupes du territoire de la République démocratique du Congo. UN واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Président du Conseil informe les membres du Conseil de sécurité qu'il a reçu des informations de la part du Président de l'Assemblée générale concernant le retrait de présentations de candidature. UN وأبلغ الرئيسُ أعضاء المجلس بأنه تلقى معلومات من رئيس الجمعية العامة بشأن سحب الترشيحات.
    Cependant, la République de Moldova et la Fédération de Russie ont signé le 21 octobre 1994 l'accord concernant le retrait des armements et des effectifs militaires. UN ومع ذلك، ففي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وقعت جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي اتفاقا بشأن سحب اﻷسلحة واﻷفراد العسكريين.
    Le Gouvernement indique que le nouveau projet de code de procédure pénale contient plusieurs restrictions concernant le retrait des affaires. UN وتشير الحكومة إلى أن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطوي على عدد من القيود المتعلقة بسحب القضايا.
    On a fait aussi observer que la procédure concernant le retrait des réserves devait être plus simple que celle concernant la formulation. UN وأُشير أيضاً إلى أن الإجراءات المتعلقة بسحب التحفظات يجب أن تكون أبسط من تلك المتعلقة بإبداء التحفظات.
    Elles se sont également félicitées de l'adoption de 11 projets de directive et de clause type concernant le retrait et la modification des réserves et déclarations interprétatives. UN كما رحبت الوفود باعتماد 11 من مشاريع المبادئ التوجيهية والبنود النموذجية المتعلقة بسحب وتعديل التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Le 22 août 1993, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié une autre déclaration concernant le retrait des forces armées russes du territoire lituanien. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي بيانا آخر بشأن انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من ليتوانيا.
    Les membres du Conseil souscrivent à la conception et aux arrangements d'ensemble exposés dans les paragraphes 9 à 33 de votre rapport concernant le retrait de l'APRONUC. Ils poursuivront l'examen du reste du rapport. UN ويؤيد أعضاء المجلس المفهوم الشامل والترتيبات الواردين في الفقرات ٩ الى ٣٣ من تقريركم بشأن انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيواصلون النظر في اﻷجزاء المتبقية من هذا التقرير.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement rwandais concernant le retrait unilatéral de l'Armée patriotique rwandaise de Kisangani. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل إليكم بيانا من حكومة رواندا بشأن انسحاب جيش رواندا الوطني من جانب واحد من كيسنغاني.
    Il y aurait lieu de s’inspirer de la Convention européenne sur la nationalité, qui consacre plusieurs articles à cette question et contient des dispositions intéressantes concernant le retrait de la nationalité. UN وقد كان يجدر استلهام الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالجنسية، التي تكرس مواد عديدة لهذه المسألة وتحتوي أحكاما مفيدة فيما يتعلق بسحب الجنسية.
    Le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires a élaboré les méthodes de travail concernant le retrait des demandes de mesures provisoires. UN 94 - وقد قام المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة بتفصيل أساليب العمل فيما يتعلق بسحب طلبات التدابير المؤقتة.
    Tout aussi logiquement, c'est le premier rapport de Sir Humphrey Waldock, partisan du système souple, qui contient la première proposition de disposition concernant le retrait des objections aux réserves. UN ومن المنطقي أيضاً أن يكون التقرير الأول للسير همفري والدوك، وهو من أنصار النظام المرن، هو التقرير الذي يتضمن مشروع الحكم الأول المتعلق بسحب الاعتراضات على التحفظات.
    Le Président du Conseil informe les membres du Conseil de sécurité qu'il a reçu des informations concernant le retrait de la présentation d'une candidature. UN وأبلغ الرئيسُ أعضاء مجلس الأمن بأنه تلقى معلومات عن سحب ترشيح أحد المرشحين.
    En outre, la ligne adoptée par Kiev est en contradiction avec les obligations contractées par l'Ukraine concernant le retrait des armes nucléaires de son territoire avant la fin de l'année 1994 afin de les démonter et de les détruire. UN كذلك لا يتمشى موقف كييف مع الالتزامات اﻷوكرانية المتعلقة بانسحاب اﻷسلحة النووية من أراضيها بهدف تفكيكها وتدميرها قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    7. Se félicite de la décision qu'a prise l'Assemblée de prendre note des décisions du Conseil concernant le retrait de pays de la catégorie des pays les moins avancés, ainsi que l'inscription de pays dans cette catégorie, à la première session qu'elle tiendra après leur adoption par le Conseil ; UN 7 - يرحب بقرار الجمعية العامة أن تحيط علما بقرارات المجلس المتعلقة برفع أسماء بلدان من قائمة أقل البلدان نموا وإدراج أسماء بلدان في تلك القائمة في أول دورة للجمعية تلي اتخاذ المجلس تلك القرارات؛
    Le Conseil prend note de l’accord concernant le retrait de toutes les troupes étrangères se trouvant en Guinée-Bissau et le déploiement simultané de la force d’interposition du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, qui prendra le relais des forces retirées. UN " ويحيط المجلس علما بالاتفاق المتعلق بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من غينيا - بيساو وبالقيام في وقت متزامن بنشر قوة فاصلة من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي القوة التي ستحل محل القوات المنسحبة.
    Préoccupée de constater que les pourparlers bilatéraux concernant le retrait total des forces militaires étrangères des territoires estonien et letton, entamés en février 1992, n'ont encore débouché sur aucun accord qui réponde aux termes de la résolution 47/21, UN وإذ يساورها القلق ﻷن المحادثات الثنائية بشأن الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا، التي شرع فيها في شباط/فبراير ٢٩٩١، لم تسفر بعد عن اتفاقات حسبما طلب في القرار ٧٤/١٢،
    7. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts concernant le retrait des réserves qu'il a formulées au sujet des articles 2 et 10 de la Convention et lui recommande d'envisager de retirer sa déclaration relative au paragraphe 1 de l'article 2. UN 7- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها المتصلة بسحب تحفظيها على المادتين 2 و10 من الاتفاقية وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في سحب إعلانها المتعلق بالفقرة 1 من المادة 2.
    Le Portugal tient fermement à un renforcement du Traité, y compris sa dimension institutionnelle, en particulier les dispositions concernant le retrait du Traité. UN 15 - وأضاف أن البرتغال تؤيد تأييدا شديدا تعزيز نظام المعاهدة، بما في ذلك بُعدها المؤسسي، وخاصة الأحكام المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة.
    La Lituanie s'inquiète particulièrement du point de vue exprimé dans cette déclaration par la Fédération de Russie, qui ne voit plus l'utilité de poursuivre les négociations bilatérales concernant le retrait des forces armées russes. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus