Il n'a été publié aucune instruction interne concernant le type de modalités contractuelles à utiliser pour la coopération avec les organisations gouvernementales et les organisations non gouvernementales; | UN | ولم تصدر تعليمات مؤسسية واضحة بشأن نوع الطرائق التعاقدية التي تستخدم للتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية؛ |
Il considère que des éclaircissements sont nécessaires concernant le type de mesures qui pourraient encore être prises. | UN | وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن نوع الجهود الإضافية التي يمكن اتخاذها. |
Les projets pourraient être conçus de manière à présenter une technique particulière ou à diffuser des systèmes où les connaissances techniques sont transférées en premier, de sorte que les utilisateurs puissent prendre une décision en toute connaissance de cause concernant le type de matériel à acheter. | UN | ويمكن تصميم عمليات البيان العملي هذه بحيث تستعمل في عرض تقنية أو تكنولوجيات مفردة أو في نشر نظم بحيث تتبادل الدراية التقنية أولا، على نحو يمكن المستعملين من اتخاذ قرار مستنير بشأن نوع المعدات التي سيشترونها. |
L'Espagne avait modifié sa réglementation concernant le type et la durée des permis de travail et de résidence ainsi que les conditions à remplir pour obtenir un permis de résidence permanent, auquel les étrangers avaient droit après avoir séjourné six années dans le pays. | UN | وعدلت اسبانيا اﻷنظمة المتعلقة بنوع العمل ومدته وبتصاريح اﻹقامة وكذلك بالمتطلبات اللازمة للحصول على إذن باﻹقامة الدائمة الذي يمكن لﻷجانب الحصول عليه بعد اﻹقامة بصورة قانونية في البلاد لمدة ست سنوات. |
Les populations concernées doivent être associées aux décisions concernant le type de services à fournir. | UN | 68 - يتعين أن يُراعى في اتخاذ القرارات المتعلقة بنوع الخدمات التي ينبغي تقديمها إشراكُ الأشخاص المعنيين. |
D'autres informations concernant le type de données enregistrées doivent être données dans la réponse à la question 29. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
D'autres informations concernant le type de données enregistrées doivent être données dans la réponse à la question 29. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
Cependant des divergences de vues étaient apparentes concernant le type de lacunes identifiées et les mesures pour y remédier. | UN | على أنه كان هناك اختلاف في وجهات النظر فيما يتعلق بنوع الثغرات التي تم تحديدها والتدابير التي ينبغي اتخاذها لسد هذه الثغرات. |
Les conséquences de cette tragédie n'ont pas encore été évaluées dans toute leur ampleur, mais elles soulèvent clairement d'importantes questions concernant le type de mandats confiés à l'ONU par ses États Membres et notre capacité de les exécuter. | UN | وفي حين لم تتضح بعد العواقب الكاملة لهذه الكارثة، فإنها تنطوي بكل وضوح على مسائل هامة تتصل بنوع الولايات التي توكلها الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة وبقدرتنا على الاضطلاع بها. |
1. Décisions concernant le type et l'amélioration des services | UN | 1 - اتخاذ القرارات بشأن نوع الخدمات وتحسينها |
14. Une autre question a été soulevée concernant le type d'armes qui pourraient être employées pour neutraliser des satellites de manière réversible. | UN | 14- وطُرح سؤال ثانٍ بشأن نوع الأسلحة التي يمكن استخدامها لتعطيل السواتل بشكل قابل للجبر. |
Ces déclarations donnent des renseignements très détaillés concernant le type et la quantité de biens personnels que possédait le requérant, mais en général ces biens ne sont pas énumérés individuellement. | UN | وقدمت هذه الإفادات تفاصيل كبيرة بشأن نوع وكمية الممتلكات الشخصية التي كان صاحب المطالبة يملكها، وإن كانت لا تحدِّد بوجه عام كل بند من بنود الممتلكات بمفرده. |
Des questions ont été posées concernant le type de formation à l'évaluation que le Bureau met actuellement à la disposition de ses fonctionnaires. | UN | 365 - وأثيرت أيضا أسئلة بشأن نوع التدريب على التقييم الذي يقدمه المكتب حاليا لفائدة الموظفين. |
Ce groupe de travail a été invité à présenter des propositions concernant le type de survei11ance électronique qui devrait être utilisé dans ce projet, d'évaluer les besoins dans ce domaine et de proposer des solutions quant à l'organisation d'une telle surveillance électronique. | UN | وقد طُلب من الفريق العامل أن يقدم مقترحات بشأن نوع الرصد الإلكتروني الذي ينبغي استخدامه في المشروع ودراسة الحاجة إلى حلول لتنظيم الرصد الإلكتروني وتقديم اقتراح بشأنه. |
À partir des données concernant le type de blessures et la gravité de celles-ci ainsi que des données concernant le sexe, il est possible de déterminer les services médicaux et de rééducation appropriés. | UN | وتشكل المعلومات المتعلقة بنوع الإصابات وشدتها، والمعلومات الجنسانية، أساسا لتحديد الخدمات الطبية وخدمات التأهيل المناسبة. |
Je demeure préoccupé par le fait que le Gouvernement israélien n'a toujours pas communiqué les données techniques concernant le type, la quantité et les coordonnées précises des sous-munitions utilisées lors du conflit de 2006. | UN | 65 - وما زلت قلقا لعدم تقديم إسرائيل حتى الآن المعلومات الفنية المتعلقة بنوع القنابل العنقودية التي أطلقتها أثناء نزاع عام 2006 وبكميتها وبإحداثياتها الدقيقة. |
En outre, les titulaires d'activités industrielles ont l'obligation de fournir au Registre des activités industrielles tenu au Département de commerce du Gouvernement d'Andorre les données concernant le type d'activités développées et leur distribution territoriale, afin d'assurer un service d'information aux citoyens sur l'activité du secteur industriel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُلزم أصحاب الأنشطة الصناعية بتزويد سجل الأنشطة الصناعية الذي تحتفظ به وزارة التجارة في حكومة أندورا بالبيانات المتعلقة بنوع الأنشطة التي يزاولونها وتوزيعها الإقليمي من أجل ضمان توفير خدمة إعلامية للمواطنين عن أنشطة القطاع الصناعي. |
D'autres statistiques ont été fournies concernant le type de prestation perçue par les personnes demandant une aide et les montants effectivement versés en fonction du pays de résidence. | UN | وقدمت إحصاءات إضافية عن نوع الإعانة التي قدمت إلى طالبي المساعدة والمبالغ التي دفعت فعليا وذلك وفقا لبلد الإقامة. |
• Les organismes qui actuellement s'occupent des données concernant le type, l'emplacement et la valeur des éléments du patrimoine national doivent communiquer et coopérer entre eux pour mettre ces inventaires à la disposition des assureurs et de ceux qui sont chargés de créer des systèmes d'assurance contre les catastrophes. | UN | ● مطلوب الاتصال والتعاون بين المنظمات التي تحتفظ حالياً ببيانات عن نوع وموقع وقيمة الموجودات الوطنية وذلك بغية اتاحة هذه البيانات لمؤسسات التأمين وللمكلفين بوضع مخططات للتأمين ضد الكوارث. |
M. Mumbey-Wafula (Ouganda) dit que sa délégation s'est jointe au consensus sur les projets de décision étant entendu que le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés présentera des rapports précis et que le Secrétaire général répondra aux préoccupations de sa délégation concernant le type de direction nécessaire à ce Bureau. | UN | 35 - السيد مومبيا - وافولا (أوغندا): قال إن وفده انضم إلى توافق الآراء بشأن مشاريع المقررات على اعتبار أن مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بأثر الصراع المسلح على الأطفال سيقدم تقارير دقيقة وأن الأمين العام سيعالج شواغـــل وفده فيما يتعلق بنوع القيادة اللازمة لذلك المكتب. |
(Note : Certaines Parties proposent que les renseignements concernant le type de compte ne figurent pas dans le numéro du compte (voir les alinéas b) et c) du par. 23 cidessous.) | UN | (ملاحظة: تقترح بعض الأطراف ألا يدرج في رقم الحساب معلومات تتصل بنوع الحساب (انظر الفقرة 23(أ) و(ب) الواردة أدناه.)) |