"concernant les approches" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالنهج
        
    • بشأن النهج
        
    • المتعلقة بالنُهج
        
    • بشأن النُهج
        
    • بشأن نُهج
        
    • مجال النُهج المتبعة على
        
    • في مجال النُهج المتبعة
        
    À cet égard, les directives et recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, adoptées par la Commission du désarmement en 1993, peuvent nous montrer la voie à suivre. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية بشأن نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في عام 1993، يمكن أن تنير لنا الطريق.
    – Les directives et recommandations de 1993 concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 42 (A/48/42), annexe II. UN - المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج اﻹقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي)ب( المعتمدة في عام ١٩٩٣؛
    200. Réaffirme le paragraphe 119 de sa résolution 61/222 du 20 décembre 2006 concernant les approches écosystémiques et les océans, y compris les éléments proposés d'une telle approche, les moyens de l'appliquer et les conditions requises pour améliorer son application et, à cet égard : UN ٢٠٠ - تعيد تأكيد الفقرة 119 من القرار 61/222 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلقة بالنهج المراعية للنظام الإيكولوجي والمحيطات، بما في ذلك العناصر المقترحة لإرساء نهج يراعي النظام الإيكولوجي، والوسائل اللازمة لتطبيق ذلك النهج ومتطلبات تحسين تطبيقه، وفي هذا الصدد:
    En 1993, elle a pu s'entendre sur des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale. UN وفي عام 1993، تمكنت من الاتفاق على مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج الإقليمية التي تتخذ إزاء نزع السلاح في سياق الأمن العالمي.
    72. Des organisations observatrices ont également fait part d'idées et de propositions concrètes concernant les approches et les mesures sectorielles. UN 72- أبدت المنظمات المراقبة أيضاً أفكاراً ومقترحات محددة بشأن النهج القطاعية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة.
    b) Les directives et recommandations de 1993 concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale (A/48/42, annexe II); UN )ب( المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنُهج اﻹقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي A/48/42)، المرفق الثاني(، المعتمدة في عام ١٩٩٣؛
    Par la suite, en mai 2005, le GNUD a approuvé un plan d'action pour le suivi de la Déclaration de Paris, qui visait notamment à mettre au point de nouvelles directives concernant les approches sectorielles et l'appui budgétaire direct (voir note de bas de page 3). UN وعقب ذلك، وافقت المجموعة الإنمائية في أيار/مايو 2005 على خطة عمل للمتابعة المتعلقة بإعلان باريس، بما في ذلك الخطط الرامية إلى وضع إرشادات جديدة بشأن النُهج القطاعية الشاملة ودعم الميزانية المباشر (انظر الحاشية 3).
    Le texte issu du Processus consultatif concernant les approches écosystémiques et les océans avait depuis été présenté à plusieurs forums en vue de proposer un cadre concret aux praticiens chargés de suivre une telle approche. UN وقد عُرضت منذ ذلك الحين نتائج العملية الاستشارية بشأن نُهج النظام الإيكولوجي والمحيطات على عدة منتديات بغية اقتراح إطار محدد للمتخصصين المكلّفين بمهمة تنفيذ هذا النهج.
    En ce qui concerne la formation, diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que l'ensemble du personnel du FNUAP reçoive une formation concernant les approches sectorielles, en particulier le personnel des bureaux de pays et des équipes d'appui aux pays. UN وفيما يتعلق بالتدريب، شدد عدد من الوفود على أهمية تدريب جميع موظفي الصندوق في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، لا سيما موظفو المكاتب القطرية للصندوق وأفرقة الدعم الفنية القطرية.
    172. Réaffirme le paragraphe 119 de sa résolution 61/222 du 20 décembre 2006 concernant les approches écosystémiques et les océans, y compris les éléments proposés d'une telle approche, les moyens de mise en œuvre et les conditions requises pour l'améliorer et, à cet égard : UN 172 - تعيد تأكيد الفقرة 119 من القرار 61/222 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلقة بالنهج المراعية للنظام الإيكولوجي والمحيطات، بما في ذلك العناصر المقترحة لإرساء نهج يراعي النظام الإيكولوجي، والوسائل اللازمة لتطبيق ذلك النهج ومتطلبات تحسين تطبيقه، وفي هذا الصدد:
    184. Réaffirme le paragraphe 119 de sa résolution 61/222 du 20 décembre 2006 concernant les approches écosystémiques et les océans, y compris les éléments proposés d'une telle approche, les moyens de l'appliquer et les conditions requises pour améliorer son application et, à cet égard : UN 184 - تعيد تأكيد الفقرة 119 من القرار 61/222 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلقة بالنهج المراعية للنظام الإيكولوجي والمحيطات، بما في ذلك العناصر المقترحة لإرساء نهج يراعي النظام الإيكولوجي، والوسائل اللازمة لتطبيق ذلك النهج ومتطلبات تحسين تطبيقه، وفي هذا الصدد:
    Prenant note des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()،
    Prenant note des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()،
    Prenant note des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()،
    Prenant note des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()،
    Divers gouvernements ont reçu des informations et des conseils concernant les approches et les stratégies en vue du dixième anniversaire. UN وتلقت الحكومات المختلفة ما يلائمها من معلومات وقدمت إليها إرشادات في مجال وضع السياسات بشأن النهج والاستراتيجيات المتعلقة بالذكرى السنوية العاشرة.
    Le Fonds prévoit d'élaborer des directives opérationnelles pour faciliter le travail des bureaux de pays concernant les approches sectorielles et les approches ayant trait aux programmes. UN ويخطط الصندوق لإعداد مبادئ توجيهية تنفيذية تيسيرا لأعمال المكاتب القطرية بشأن النهج القطاعية الشاملة والنهج القائمة على أساس برنامجي.
    À cet égard, la Conférence a examiné l'applicabilité des directives et recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, adoptées par consensus à la session de 1993 de la Commission des Nations Unies sur le désarmement. UN واستعرض المؤتمر في هذا الصدد إمكانية تطبيق " المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي " التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في دورة لهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣.
    Un flux continu d'informations en provenance des bureaux de pays et des bureaux régionaux concernant les approches novatrices, les enseignements tirés de l'expérience et les défis persistants aurait grandement enrichi le Plan d'action à l'échelle du système. UN 102 - وكان يمكن أن يؤدي تدفق المعلومات بشكل متواصل من المكاتب القطرية والإقليمية بشأن النهج المبتكرة، والدروس المستفادة، والتحديات المستمرة، إلى إثراء خطة العمل بشكل كبير.
    Elle a déclaré que le FNUAP avait pris note des offres d'assistance que lui avaient faites certaines délégations aux fins de la préparation de matériaux d'orientation et de formation concernant les approches sectorielles. Elle a noté que bon nombre de donateurs avaient acquis une expérience plus importante que le Fonds dans le domaine des approches sectorielles et que le FNUAP pourrait tirer le plus grand parti de cette expérience. UN 30 - وقالت إن الصندوق أحيط علما بعروض المساعدة التي تقدمت بها بعض الوفود لإعداد مواد التوجيه والتدريب المتعلقة بالنُهج القطاعية الشاملة، موضحة أن العديد من الجهات المانحة تتمتع بخبرة أكبر من خبرة الصندوق في مجال النُهج القطاعية الشاملة، وأنه يمكن للصندوق أن يستفيد كثيرا من هذه الخبرات.
    b) Impact: mesure dans laquelle, dans l'optique des objectifs généraux de la Convention, il y a eu des progrès qui peuvent être imputables au Comité, notamment par le biais des mesures pertinentes prises par la Conférence des Parties concernant les approches, les politiques et les stratégies tendant à renforcer la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie; UN (ب) الأثر: مدى التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف العامة للاتفاقية الذي يمكن أن ينسب إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، عن طريق أمور منها الإجراءات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف بشأن النُهج والسياسات والاستراتيجيات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية؛
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande se félicitent du rapport du Secrétaire général (S/2004/616) qui contient des informations récentes sur l'expérience accumulée et formule des recommandations importantes concernant les approches de l'ONU aux questions relatives à l'état de droit et à l'administration de la justice pendant la période de transition. UN والبلدان الثلاثة ترحب بتقرير الأمن العام (S/2004/616)، الذي يتضمن المعلومات الراهنة عن الدروس المكتسبة ويقدم توصيات هامة بشأن نُهج الأمم المتحدة إزاء قضايا سيادة القانون والعدالة في المرحلة الانتقالية.
    En ce qui concerne la formation, diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que l'ensemble du personnel du FNUAP reçoive une formation concernant les approches sectorielles, en particulier le personnel des bureaux de pays et des équipes d'appui aux pays. UN وفيما يتعلق بالتدريب، شدد عدد من الوفود على أهمية تدريب جميع موظفي الصندوق في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، لا سيما موظفو المكاتب القطرية للصندوق وأفرقة الدعم الفنية القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus