Ces initiatives comprennent un certain nombre de mesures de désarmement concernant les armes nucléaires tactiques. | UN | وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية. |
Elle s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu des instruments universels auxquels elle a souscrit concernant les armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وهي تمتثل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي هي طرف فيها. |
Le résultat de la Conférence devrait comporter des engagements clairs concernant les armes nucléaires non stratégiques. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون نتائج المؤتمر متضمِّنة لالتزامات واضحة بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Le résultat de la Conférence devrait comporter des engagements clairs concernant les armes nucléaires non stratégiques. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون نتائج المؤتمر متضمِّنة لالتزامات واضحة بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
La position de la délégation du Royaume-Uni concernant les armes nucléaires a été exposée dans le document A/67/544. | UN | وقال إن موقف وفده فيما يتعلق بالأسلحة النووية مدرج في الوثيقة A/67/544. |
vii) Mesures de transparence unilatérales concernant les armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive; | UN | تدابير الشفافية الانفرادية فيما يتعلق بالترسانات النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل؛ |
Nous devons être guidés par cette démarche lorsque nous déterminons notre position dans des projets de résolution concernant les armes nucléaires. | UN | وسنسترشد بهذا النهج عندما نقرر موقفنا من مشاريع القرارات المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Traités et conventions, en particulier ceux concernant les armes nucléaires et les armes de destruction massive, doivent concrètement entrés en vigueur afin de rester crédibles. | UN | وإن المعاهدات والاتفاقيات، خاصة تلك المتعلقة بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، يجب أن تشهد تنفيذا ملموسا للالتزامات حتى تحتفظ بوجاهتها. |
De l'avis du Président, la prise de conscience des incidences humanitaires des armes nucléaires fait que, déjà, les mentalités et les conceptions dans le monde évoluent chez ceux qui participent aux débats concernant les armes nucléaires. | UN | ويعتقد الرئيس أن الوعيَ بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية آخذٌ بالفعل في تغيير قلوب وعقول الأطراف المنخرطة على الصعيد العالمي في النقاشات المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Dans beaucoup de cas, la législation antiterroriste et la législation de lutte contre le blanchiment d'argent permettent de réprimer le financement des activités illicites concernant les armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs. | UN | وفي كثير من الحالات، استخدمت الدول تشريعات إنفاذ قائمة لمكافحة الإرهاب وغسل الأموال لتجريم تمويل الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية ووسائل إيصالها. |
III. Mesures législatives concernant les armes nucléaires, chimiques ou biologiques | UN | ثالثا - التدابير التشريعية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية |
Toutefois, les interdictions concernant les armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs résultant du paragraphe 2 de la résolution ne sont pas nécessairement toutes consacrées par une législation spéciale. | UN | 35 - لكن أشكال الحظر المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها المبيَّنة في الفقرة 2 من القرار لا تنعكس جميعها، بالضرورة، في التشريعات المحددة المعمول بها حالياً. |
L'Assemblée générale a également exprimé son inquiétude concernant les armes nucléaires et souligné la nécessité de prendre des mesures pour empêcher une conflagration nucléaire. | UN | وأعربت الجمعية عن قلقها بشأن الأسلحة النووية وضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي مواجهة نووية. |
Dans son opinion individuelle, M. Guillaume n’a pas ajouté grand chose à la définition donnée par la Cour et il n’a aucunement motivé sa conclusion concernant les armes nucléaires, qui est la suivante : | UN | ولم يضف القاضي غيوم شيئا يذكر للتعريف الذي وضعته المحكمة ولم يقدم أي أسباب تعلل الاستنتاج الذي خلص إليه بشأن الأسلحة النووية في رأيه المستقل الذي قال فيه: |
La publication d'extraits d'une prétendue nouvelle doctrine concernant les armes nucléaires a alerté les États, dotés ou non d'armes nucléaires. | UN | فلقد أثار نشر مقتطفات من مبادئ جديدة ستُعتمد بشأن الأسلحة النووية انزعاج الدول الحائزة وغير الحائزة لأسلحة نووية على السواء. |
Par rapport à ce qu'il avait observé en 2006, le Comité a constaté que le nombre d'États ayant légiféré pour satisfaire aux obligations concernant les armes nucléaires énoncées dans la résolution 1540 (2004) a augmenté. | UN | 27 - مقارنة بنتائج عام 2006، يتبين من البيانات التي جمعتها اللجنة أن عددا متزايدا من الدول التي سنت تشريعات وطنية تلبي متطلبات القرار 1540 (2004) بشأن الأسلحة النووية في ما يتعلق بالأسلحة النووية. |
Examinant ensuite les armes biologiques et chimiques, l'auteur désignait également cellesci comme des armes de destruction massive et soulignait que, paradoxalement, elles faisaient l'objet de traités d'interdiction au niveau international alors qu'aucun instrument de ce type n'avait été adopté concernant les armes nucléaires, plus meurtrières encore. | UN | وفي المناقشة التالية للأسلحة البيولوجية والكيميائية، يرى مؤلف الورقة أنها هي أيضاً أسلحة دمار شامل ويشير أيضاً إلى المفارقة القائمة بين وجود حظر دولي قوي على استخدام هذه الأسلحة في المعاهدات المعقودة بشأنها، وعدم إحراز نجاح مماثل فيما يتعلق بالأسلحة النووية الأشد فتكاً بكثير. |
Nous estimons notamment que le projet n'est à plusieurs égards pas suffisamment équilibré et qu'il ne reflète pas de manière fidèle les engagements contenus dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, par exemple ceux concernant les armes nucléaires non stratégiques. | UN | ونعتقد أن هذا المشروع يفتقر، بصفة خاصة، إلى قدر كاف من التوازن في بعض النواحي ولا يعكس الالتزامات المتضمنة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Mesures de transparence unilatérales concernant les armes nucléaires. | UN | تدابير الشفافية الانفرادية فيما يتعلق بالترسانات النووية. |