"concernant les demandes d" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن المطالبات المتعلقة
        
    • فيما يتعلق بطلبات
        
    • بشأن الطلبات
        
    • بشأن طلبات
        
    • في الاستمارات الخاصة بالتماس
        
    59. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner sont récapitulées à l'annexe II. UN 59- ويرد في المرفق الثاني ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت.
    64. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation au titre de sommes à recevoir sont récapitulées à l'annexe II. UN 64- ويرد في المرفق الثاني ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالمبالغ المتسحقة.
    - Simplification de la procédure concernant les demandes d'information; UN - تبسيط الإجراءات فيما يتعلق بطلبات تقديم المعلومات،
    Le Conseil a décidé que le Comité continuerait d'élaborer, d'adopter et d'appliquer des directives régissant la radiation de noms d'individus et d'entités de la Liste et réviserait ses directives concernant les demandes d'exemption. UN وقرر المجلس أنه يتعين على اللجنة مواصلة وضع واعتماد وتطبيق مبادئ توجيهية بشأن إدراج الأسماء في القائمة، وأنه ينبغي لها استعراض مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بطلبات الاستثناء.
    a) De fournir dans son prochain rapport des informations complètes sur sa politique nationale concernant les demandes d'asile déposées au Népal par des demandeuses d'asile et des femmes réfugiées; UN (أ) تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن سياستها القومية بشأن الطلبات المقدمة من طالبات اللجوء واللاجئات في نيبال؛
    e. Tenue à jour d'un site Intranet à l'intention du Comité des publications; correspondance suivie du Secrétaire du Comité concernant les demandes d'utilisation de publications des Nations Unies émanant de l'extérieur; réunions mensuelles du Comité des publications et réunions périodiques du Groupe de travail chargé des questions liées à l'Internet; UN هـ - إدارة الموقع الخاص بمجلس المنشورات على الشبكة الداخلية؛ والمواظبة على إعداد الرسائل التي توجه من أمين المجلس بشأن الطلبات الخارجية الواردة بخصوص استعمال منشورات الأمم المتحدة؛ وتنظيم اجتماعات شهرية لمجلس المنشورات؛ وعقد اجتماعات منتظمة للفريق العامل المعني بشبكة الإنترنت؛
    L'article 11 du chapitre 4 contient des dispositions particulières concernant les demandes d'audience par conférence téléphonique ou par vidéoconférence. UN وتتضمن المادة 11 من الفصل 4 أحكاماً خاصة بشأن طلبات عقد جلسة استماع عبر الهاتف أو الفيديو.
    Il regrette aussi que les chiffres qui lui ont été présentés concernant les demandes d'asile ne portent pas sur la période visée par le rapport et ne comprennent pas de données relatives au nombre de personnes renvoyées, extradées et expulsées (art. 2, 3, 11 et 16). UN كما تعرب عن أسفها لعدم تطابق البيانات المقدمة في الاستمارات الخاصة بالتماس اللجوء مع الفترة المشمولة بالتقرير وعدم احتوائها معلومات عن عدد الأشخاص الذين أعيدوا أو رُحّلوا أو طُردوا (المواد 2 و3 و11 و16). ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    96. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers sont récapitulées dans l'annexe II. UN 96- ويرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بمدفوعات أو إغاثة للغير.
    53. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner sont récapitulées à l'annexe II ciaprès. UN 53- ويرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت.
    57. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner sont récapitulées à l'annexe II ciaprès. UN 57- ويرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت.
    62. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation au titre de sommes à recevoir sont récapitulées à l'annexe II ciaprès. UN 62- ويرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالمبالغ المستحقة.
    55. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner sont récapitulées à l'annexe II ciaprès. UN 55- ويرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصيات الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت.
    Compte tenu de tout ce qui précède, la République de Serbie considère avoir pleinement coopéré avec le Tribunal concernant les demandes d'assistance technique qu'il a formulées. UN 17 - ونظرا لكل ما تقدم، ترى جمهورية صربيا أن التعاون الكامل فيما يتعلق بطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة والمتصلة بالمساعدة التقنية قد تحقق.
    Si le Service n'a pas atteint l'objectif fixé concernant les demandes d'intervention, 84 % des utilisateurs se sont néanmoins déclarés satisfaits de ses prestations, ce qui montre qu'il a fourni des services efficaces et de haute qualité au personnel et aux délégués. UN ورغم أن الدائرة لم تحقق هدفها فيما يتعلق بطلبات الخدمة، أعرب 84 في المائة من المستخدِمين عن رضاهم عن خدماتها، مما يدل على أن الدائرة نجحت في أن تقدم للموظفين والمندوبين خدمات تتسم بالكفاءة والجودة العالية.
    d. Tenue à jour d'un site Intranet à l'intention du Comité des publications; correspondance suivie du Secrétaire du Comité concernant les demandes d'utilisation de publications des Nations Unies émanant de l'extérieur; réunions mensuelles du Comité des publications et réunions périodiques du Groupe de travail chargé des questions liées à l'Internet; UN د - إدارة الموقع الخاص بمجلس المنشورات على الشبكة الداخلية؛ والمواظبة على إعداد الرسائل التي توجه من أمين المجلس بشأن الطلبات الخارجية الواردة بخصوص استعمال منشورات الأمم المتحدة؛ وتنظيم اجتماعات شهرية لمجلس المنشورات؛ وعقد اجتماعات منتظمة للفريق العامل المعني بشبكة الإنترنت؛
    Rapport du Comité d'admission de nouveaux Membres concernant les demandes d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentées par la République d'Estonie, la République de Lettonie et la République de Lituanie (S/23021) UN تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد بشأن الطلبات المقدمة من جمهورية استونيا وجمهورية لاتفيا وجمهورية ليتوانيا للانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة )S/23021(
    Il regrette de n'avoir pas obtenu davantage d'informations concernant les demandes d'asile et les réfugiés, le nombre d'expulsions, de refoulements et d'extraditions et le nombre de décisions administratives ayant fait l'objet d'un réexamen par des autorités judiciaires. UN وتأسف اللجنة إزاء عدم وجود بيانات بشأن طلبات اللجوء واللاجئين، وعدد حالات الطرد، والرد والتسليم، إضافة إلى عدد القضايا التي خضعت إلى مراجعة إدارية قضائية.
    Il regrette de n'avoir pas obtenu davantage d'informations concernant les demandes d'asile et les réfugiés, le nombre d'expulsions, de refoulements et d'extraditions et le nombre de décisions administratives ayant fait l'objet d'un réexamen par des autorités judiciaires. UN وتأسف اللجنة إزاء عدم وجود بيانات بشأن طلبات اللجوء واللاجئين، وعدد حالات الطرد، والرد والتسليم، إضافة إلى عدد القضايا التي خضعت إلى مراجعة إدارية قضائية.
    Il regrette aussi que les chiffres qui lui ont été présentés concernant les demandes d'asile ne portent pas sur la période visée par le rapport et ne comprennent pas de données relatives au nombre de personnes renvoyées, extradées et expulsées (art. 2, 3, 11 et 16). UN كما تعرب عن أسفها لعدم تطابق البيانات المقدمة في الاستمارات الخاصة بالتماس اللجوء مع الفترة المشمولة بالتقرير وعدم احتوائها معلومات عن عدد الأشخاص الذين أعيدوا أو رُحّلوا أو طُردوا (المواد 2 و3 و11 و16). ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus