"concernant les dispositions de" - Traduction Français en Arabe

    • على أحكام
        
    • بشأن أحكام
        
    • فيما يتعلق بأحكام
        
    • المتصلة بأحكام
        
    • عن أحكام
        
    • تتعلق بأحكام
        
    • المتعلقة بأحكام
        
    • عن هذه الترتيبات
        
    • بشأن المتطلبات بموجب
        
    • اﻵتي
        
    • التثقيف ذو الصلة بأحكام
        
    • فيما يتصل بأحكام
        
    • المتعلق بأحكام
        
    En 1991, le Malawi a retiré ses réserves concernant les dispositions de la Convention à l'égard des coutumes et pratiques traditionnelles. UN 2 - وفي سنة 1991، سحبت ملاوي تحفظاتها على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالأعراف والممارسات التقليدية.
    Le Gouvernement suédois note que ces réserves comprennent des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et préceptes de l'islam, qui est la religion d'État. UN وتلاحظ حكومة السويد أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام بشأن أحكام الاتفاقية يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ولمعتقدات ومبادئ الإسلام، دين الدولة.
    Le Gouvernement suédois note que ces réserves sont des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec les coutumes et les traditions de Kiribati. UN وتلاحظ حكومة السويد أن التحفظات المذكورة هي تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لعادات كيريباتي وتقاليدها.
    non réglées concernant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à UN المتصلة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الخاصة
    565. Le Comité constate que l'État partie s'efforce de diffuser des informations concernant les dispositions de la Convention, mais il craint que ces mesures n'aient que peu d'effet. UN 565- وتقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر المعلومات عن أحكام الاتفاقية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأثر المحدود لهذه التدابير.
    Par exemple, toute action concernant les dispositions de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale peut être soumise à l’approbation du Comité pour l’élimination de la discrimination raciale puisque la partie II de la Convention charge le Comité de superviser son application. UN مثلا بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يمكن أن تشرف عليه لجنة القضاء على التمييز العنصري حيث أن الجزء الثاني من الاتفاقية المذكورة يفوض اللجنة المذكورة اﻹشراف على أحكام الاتفاقية وإنفاذ تلك اﻷحكام.
    Le Royaume des Pays—Bas note que lesdites réserves incluent des réserves de caractère général concernant les dispositions de la Convention qui peuvent être contraires à la Constitution du Brunéi Darussalam et aux croyances et principes de l'islam, qui est la religion d'État. UN تعرب حكومة جلالة السلطان ويانغ دي - بيرتوان لبروني دار السلام عن تحفظاتها على أحكام الاتفاقية المذكورة التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    Remarques générales concernant les dispositions de la Loi type révisée relatives aux contestations et aux appels (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3) UN الجزء الأول- ملاحظات عامة على أحكام القانون النموذجي المنقَّح المتعلقة بالاعتراض والاستئناف (A/CN.9/WG.I/WP.77/Add.3)
    Le Gouvernement suédois note que ces réserves comprennent des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et préceptes de l'islam, qui est la religion d'Etat. UN وتلاحظ حكومة السويد أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام بشأن أحكام الاتفاقية يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ولمعتقدات ومبادئ اﻹسلام، دين الدولة.
    b) Note du Secrétaire général concernant les dispositions de la résolution 50/227 (résolution 50/227), A/51/319. UN )ب( مذكرة من اﻷمين العام بشأن أحكام القرار ٥٠/٢٢٧ )القرار ٥٠/٧٢٢(، A/51/319.
    Ces mesures consistent notamment à faire en sorte que les agents de l'État reçoivent des instructions claires concernant les dispositions de la Convention, en particulier l'interdiction absolue de la torture. UN وتشمل هذه التدابير إصدار تعليمات فعالة وواضحة إلى الموظفين الحكوميين بشأن أحكام الاتفاقية، ولا سيما بشأن الحظر المطلق للتعذيب.
    Le Royaume des Pays—Bas note que lesdites réserves incluent des réserves de caractère général concernant les dispositions de la Convention qui peuvent être contraires à la Constitution du Brunéi Darussalam et aux croyances et principes de l'islam, qui est la religion d'Etat. UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون متعارضة مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات ومبادئ الاسلام، دين الدولة.
    Le Gouvernement suédois note que ces réserves sont des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec les coutumes et les traditions de Kiribati. UN وتلاحظ حكومة السويد أن التحفظات المذكورة هي تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لعادات كيريباتي وتقاليدها.
    Le Département des affaires féminines et la WAV sont chargés d'organiser des activités de formation et de sensibilisation à l'intention de la police et du grand public, concernant les dispositions de la loi sur la violence familiale. UN وقد عينت اﻵن تلك المنظمة مع إدارة شؤون المرأة لتدريب وتثقيف أفراد الشرطة والجمهور فيما يتعلق بأحكام قانون العنف المنزلي.
    Demande Décision Consultations officieuses du Secrétaire général sur les questions non réglées concernant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à l'exploitation minière des fonds marins UN المشـاورات غير الرسميــة التي يجريها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام التعدين في قاع البحـار العميــق الــواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار
    Demande Décision Consultations officieuses du Secrétaire général sur les questions non réglées concernant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à l'exploitation minière des fonds marins UN المشـاورات غير الرسميــة التي يجريها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام التعدين في قاع البحـار العميــق الــواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار
    565. Le Comité constate que l'État partie s'efforce de diffuser des informations concernant les dispositions de la Convention, mais il craint que ces mesures n'aient que peu d'effet. UN 565- وتقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر المعلومات عن أحكام الاتفاقية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأثر المحدود لهذه التدابير.
    c) Le Tribunal a commis une erreur de droit concernant les dispositions de la Charte des Nations Unies; UN )ج( خطأ المحكمة في مسألة قانونية تتعلق بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    ETUDES concernant les dispositions de L'ENSEMBLE ET CONSULTATIONS UN الدراسات المتعلقة بأحكام المجموعة والمشاورات
    On peut obtenir de plus amples renseignements concernant les dispositions de sécurité dans la circulaire ST/IC/1999/75. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيـــل أخرى عن هذه الترتيبات في التعميم ST/IC/1999/75.
    :: Prestation d'un programme de formation et d'une assistance technique au Parlement national concernant les dispositions de la Convention UN :: تنظيم برنامج تدريبي ومساعدة تقنية للبرلمان الوطني بشأن المتطلبات بموجب الاتفاقية
    MAROC Le Gouvernement du Royaume du Maroc, dont la Constitution garantit à chacun l'exercice de la liberté du culte, formule une réserve concernant les dispositions de l'article 14, qui reconnaît à l'enfant le droit à la liberté de religion, puisque l'islam est religion d'Etat. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصك المقدم من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية يتضمن اﻹعلان اﻵتي: ... ]إن حكومة المملكة المتحدة تحتفظ[ بالحق في سريان الاتفاقية في تاريخ لاحق على أي إقليم تقع مسؤولية علاقاته الدولية على عاتق حكومة المملكة المتحدة ... .
    14. Le Comité est préoccupé par l'absence d'enseignement des droits de l'homme à l'école et dans le cadre de la formation des responsables de l'application des lois, y compris concernant les dispositions de la Convention. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق من غياب التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وكذلك في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بما في ذلك التثقيف ذو الصلة بأحكام الاتفاقية.
    Le Gouvernement suédois note que les paragraphes 1), 2) et 3) des réserves sont des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution, les lois, les coutumes, les valeurs et les religions de Singapour. UN وتلاحظ حكومة السويد أن الفقرات 1 و2 و3 من التحفظات هي تحفظات من نوع عام فيما يتصل بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة للدستور والقوانين والعرف والقيم والأديان في سنغافورة.
    38. Comme il l'a indiqué dans la section concernant les dispositions de la législation pénale incompatibles avec les instruments internationaux auxquels le Soudan est partie, la situation en cette matière reste, à la connaissance du Rapporteur spécial, inchangée. UN ٨٣- كما ذكر في الفصل المتعلق بأحكام قوانين العقوبات غير المنسجمة مع الصكوك الدولية التي يعتبر السودان طرفا فيها، فإن المقرر الخاص لا يعلم عن أي تغيير في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus