Il convient de mettre en place des points de repère concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا بد من تنفيذ المعايير المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Toutes les obligations concernant les droits économiques, sociaux et culturels ne s'accompagnent toutefois pas de la notion de mise en œuvre progressive. | UN | غير أن مفهوم الإعمال التدريجي ليس سمة لازمة لكل الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En d'autres termes, la Constitution prévoit la possibilité de saisir un juge d'une plainte concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبمعنى آخر، يمكن القول إن الدستور يتيح إمكانية تقديم شكوى أمام قاض بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a été fait référence au bulletin bimestriel du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (Haut-Commissariat aux droits de l'homme), qui donnait des informations à jour concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشير إلى نشرة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تصدر مرة كل شهرين وتقدم معلومات محدثة عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De même, les obligations concernant les droits économiques, sociaux et culturels des femmes font l'objet des articles 10 à 14. | UN | وبالمثل، فإن التزامات الدولة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة منصوص عليها في المواد من 10 إلى 14 من الاتفاقية. |
Par ailleurs, il engage les organismes des Nations Unies à accorder une attention accrue à ses décisions et à celles de ses commissions techniques concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويطلب المجلس أيضا عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي المزيد من الاهتمام لقرارات المجلس ولجانه الفنية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ce qu'il clarifie le contenu de droits spécifiques et contribue à faire connaître au public les dispositions et les principes concernant les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | توضيح مضمون حقوق محددة والتوعية بالأحكام والمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le respect des obligations positives concernant les droits économiques, sociaux et culturels nécessite souvent des arrangements, des solutions ou des remèdes collectifs. | UN | فكثيرا ما يتطلب الامتثال للالتزامات الإيجابية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتيبات أو حلولاً أو سبل انتصاف جماعية. |
2. Les communications concernant les droits économiques, sociaux et culturels devraient être prises en considération au titre de la procédure 1503. | UN | ٢ - ينبغي أن تُقبل البلاغات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار اﻹجراء ٣٠٥١. |
Elle a invité instamment les gouvernements à s’acquitter pleinement de toutes leurs obligations et de tous les engagements internationaux et régionaux concernant les droits économiques des femmes et à promouvoir l’éducation des femmes, y compris l’enseignement de leurs droits. | UN | وناشدت الحكومات الامتثال التام لجميع ارتباطاتها والتزاماتها الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية للمرأة، وبتعزيز تعليم المرأة، بما في ذلك تعليمها حقوقها. |
7. Engage les États à garantir une procédure régulière dans l'exercice des recours concernant les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 7- يهيب بالدول أن تضمن مراعاة الأصول القانونية في تطبيق سبل الانتصاف المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
7. Engage les États à garantir une procédure régulière dans l'exercice des recours concernant les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 7- يهيب بالدول أن تضمن مراعاة الأصول القانونية في تطبيق سبل الانتصاف المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Cela peut se faire au moyen d'évaluations d'impact sur les droits de l'homme afin de prévoir les conséquences éventuelles de l'adoption et de la mises en œuvre de mesures spécifiques concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويمكن القيام بذلك بإجراء تقييمات للآثار التي تترتب في مجال حقوق الإنسان بغرض استشراف النتائج المحتملة فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ تدابير محددة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
81. On trouvera ci-après des exemples de pratiques récentes concernant les droits économiques, sociaux et culturels: | UN | 81- فيما يلي أمثلة على الممارسة الحديثة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
La compilation des jurisprudences nationales aurait pour effet de multiplier les exemples de bonnes pratiques, comme cela a été le cas des travaux du HautCommissariat concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فمن شأن تجميع السوابق القضائية الوطنية مضاعفة الأمثلة على الممارسات السليمة، كما كان عليه حال أعمال المفوضية السامية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Obligations des États concernant les droits économiques, sociaux et culturels de tous les migrants | UN | ثانيا - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع المهاجرين |
Il expose les activités du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهو يلخّص أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
IV. Activités des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales concernant les droits économiques, sociaux et culturels des femmes 34−57 11 | UN | رابعاً - أنشطة الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء 34-57 12 |
Dans l'exercice de ce rôle, le Haut-Commissariat a donné rang de priorité aux activités concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en mettant l'accent sur la protection juridique et l'information. | UN | وللاضطلاع بهذا الدور حددت المفوضية ضمن أولوياتها العمل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز على الحماية القانونية والدفاع عن الحقوق. |
45. Les organes conventionnels et les procédures spéciales ont eux aussi poursuivi leurs activités concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 45- كما واصلت الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة عملها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Département de l'information de l'ONU a fait parvenir une réponse exhaustive sur son rôle dans la diffusion d'informations et la promotion des activités concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد بعثت إدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام برد مستفيض عن دورها في نشر المعلومات وتشجيع اﻷنشطة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
E. Suite donnée par le Comité aux informations concernant les droits économiques, sociaux et culturels reçues de | UN | هاء- الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بناءً على معلومات تتعلق بالحقوق الاقتصادية |
La justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels est fondée sur la Charte des libertés et droits fondamentaux et certains textes législatifs reconnaissent aux particuliers le droit d'engager une procédure concernant les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتستند أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى شرعة الحقوق والحريات الأساسية، وتقضي إجراءات قانونية محددة بأن للأفراد الحق في إقامة دعاوى بصدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
concernant les droits économiques, sociaux et culturels, le Comité a proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme fournisse un appui aux États, en fonction de leur capacité, pour les encourager à s'acquitter de leur obligation de respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de la justice. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اقترحت اللجنة أن تدعم المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول، كل حسب مقدراتها المادية، بغية تشجيعها على تحمل مسؤوليتها في إعلاء مبادئ كرامة البشر والمساواة بينهم وإنصافهم. |
Les DNGO notent que si les Pays-Bas reconnaissent l'universalité et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme dans leur politique intérieure et leur politique étrangère, la position de l'État concernant les droits économiques, sociaux et culturels empêche l'exercice effectif de ces droits. | UN | وذكرت المنظمات الهولندية غير الحكومية أن هولندا، وإن كانت تعترف في سياستيْها الداخلية والخارجية بشمولية وتلاحم حقوق الإنسان، فإن موقفها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقف حائلاً أمام تنفيذ هذه الحقوق بفعالية. |