Par ailleurs, un plan d'action stratégique concernant les eaux usées municipales a été mis au point en étroite collaboration avec l'OMS, Habitat et le Conseil de coordination pour l'eau potable et l'assainissement. | UN | وبالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، والموئل، والمجلس التعاوني للإمداد بالمياه والصرف الصحي، وضعت خطة عمل استراتيجية بشأن المياه العادمة في البلديات. |
Le Royaume-Uni conteste les allégations du représentant de l'Espagne concernant les eaux territoriales du territoire britannique de Gibraltar. | UN | ٨٢ - وأعرب عن رفض المملكة المتحدة للادّعاءات التي أطلقها ممثل إسبانيا بشأن المياه الإقليمية لجبل طارق. |
40. Exerçant son droit de réponse, la délégation espagnole a rappelé que la position de l'Espagne concernant les eaux entourant Gibraltar restait inchangée. | UN | 40 - وفي إطار ممارسة الحق في الرد، أشار وفد إسبانيا إلى أن موقف إسبانيا بشأن المياه المحيطة بجبل طارق لم يتغير. |
Toute action concernant les eaux douces est nécessairement fondée sur les propositions précises figurant au chapitre 18 et les autres dispositions connexes. | UN | وما تزال المقترحات المحددة المتعلقة بالمياه العذبة الواردة في الفصل ١٨ والتدابير اﻷخرى ذات الصلة تشكل أساسا للعمل. |
Dans le cadre du Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1975 pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL PROT 1978), une déclaration du Canada concernant les eaux arctiques a également fait l'objet de réactions conditionnelles. | UN | 294 - وفي إطار بروتوكول عام 1978 المتعلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973، أبديت فيما يخص إعلان كندا بشأن مياه منطقة القطب الشمالي ردود فعل مشروطة أيضا(). |
Pratiquement tous les projets concernant les eaux usées sont interrompus depuis l'automne 2000, même si à l'occasion de la réunion de la Commission conjointe chargée des eaux (Joint Water Committee) de décembre 2002 les Israéliens ont fait état d'avancées. | UN | وقد توقفت منذ خريف 2000 جميع المشروعات تقريبا المتصلة بمياه الفضلات بصفة خاصة، على الرغم من أن الإسرائيليين أفادوا بوجود أخبار إيجابية عن الاجتماع الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2002 للجنة المشتركة للمياه. |
De 1991 à 2002, 32 projets concernant les eaux internationales ont été approuvés dans le cadre de cet organisme en vue d'assurer la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وخلال الفترة ما بين 1991 و 2002، جرى البدء في 32 مشروعا من مشاريع المياه الدولية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية بغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
L'équipe spéciale cherche à devenir un centre de documentation sur les bonnes pratiques en matière de coopération concernant les eaux transfrontières et à offrir un point d'accès unique aux initiatives des membres d'ONU-Eau. | UN | وتأمل فرقة العمل أن تعمل كغرفة مقاصة للممارسات الجيدة للتعاون بشأن المياه العابرة للحدود وأن توفر نقطة دخول وحيدة لمبادات الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية. |
Le Rapporteur spécial doit formuler des normes générales de fond concernant les eaux souterraines transfrontières captives en tenant compte des travaux réalisés au niveau régional et reporter à beaucoup plus tard l'examen d'autres aspects, notamment le règlement des différends. | UN | وأنه ينبغي للمقرر الخاص أن يضع قواعد فنية عامة بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، مع أخذ العمل الذي أنجز على المستوى الإقليمي في الاعتبار، وأن يرجئ الجوانب الأخرى مثل تسوية المنازعات إلى مرحلة لاحقة. |
Plusieurs initiatives concernant les eaux souterraines ont été engagées au niveau régional, comme la Commission africaine des eaux souterraines, établie en 2008 par le Conseil des Ministres africains chargés de l'eau. | UN | وثمة عدد من المبادرات الإقليمية بشأن المياه الجوفية، من قبيل المفوضية الأفريقية للمياه الجوفية، التي أنشأها المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه في عام 2008. |
Dans le domaine de la coopération concernant les eaux transfrontières, l'action des membres et partenaires d'ONU-Eau permet d'améliorer la coordination et de mettre en commun leurs données d'expérience, ce qui accroît leur efficacité globale et améliore donc la qualité des services offerts aux États Membres. | UN | 50 - وفي مجال التعاون بشأن المياه العابرة للحدود، أدت جهود أعضاء اللجنة وشركائها في مجال تحسين التنسيق وتبادل الخبرات إلى زيادة فعالية أنشطتها ومن ثم إلى تحسين الخدمات التي تقدم إلى الدول الأعضاء. |
Le Traité sur les eaux limitrophes ne contient pas de dispositions expresses concernant les eaux souterraines, bien que l'article IV établisse une interdiction générale de contaminer les eaux transfrontières ou qui s'écoulent à travers la frontière, causant ainsi des préjudices à la santé ou aux biens. | UN | 30 - وقال إن المعاهدة لا تتضمن أحكاما صريحة بشأن المياه الجوفية، رغم أن المادة الرابعة منها تنص بشكل عام على تحريم تلويث مياه الحدود أو المياه المتدفقة عبر الحدود على نحو يضر الصحة أو الممتلكات. |
Une condition préalable à une coopération efficace concernant les eaux transfrontières est une meilleure gestion des ressources en eau au niveau national, dans le respect des principes de la gestion internationale des ressources en eau, capable de surmonter les obstacles fréquemment rencontrés - mandats contradictoires, autorité fragmentée et capacité limitée des institutions locales. | UN | 64 - وكشرط مسبق للتعاون الفعال بشأن المياه العابرة للحدود، يتعين تحسين إدارة المياه على المستوى الوطني، باتباع مبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية والتغلب على العقبات المشتركة مثل الولايات المتعارضة وتفتت السلطة والقدرات المحدودة للمؤسسات الوطنية. |
Les États Membres, les organisations nationales et internationales, les principaux groupes et le secteur privé sont instamment invités à verser des contributions volontaires, conformément aux directives formulées pour les années internationales et les anniversaires, notamment pour les activités liées à la coopération concernant les eaux transfrontières. | UN | 74 - والدول الأعضاء، والمنظمات الوطنية والدولية، والمجموعات الرئيسية، والقطاع الخاص مدعوة بشدة إلى تقديم تبرعات وفقا للمبادئ التوجيهية للسنوات والمناسبات الدولية، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بالتعاون بشأن المياه العابرة للحدود. |
38. Selon le Rapporteur spécial, il convient d'insérer dans le projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation des dispositions concernant les eaux souterraines captives, c'est-à-dire les eaux qui ne sont pas liées aux eaux de surface, afin d'encourager leur gestion rationnelle et de prévenir les risques d'épuisement et de pollution. | UN | ٣٨ - ويرى المقرر الخاص أن من اﻷهمية بمكان أن يتضمن مشروع قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية أحكاما بشأن المياه الجوفية المحصورة " غير المتصلة " من أجل التشجيع على إدارتها بطريقة رشيدة والحيلولة دون نفادها وتلوثها. |
Des cadres institutionnels sont mis en place pour répondre aux préoccupations concernant les eaux transfrontières. | UN | إقامة الأطر المؤسسية لمعالجة الشواغل المتعلقة بالمياه العابرة للحدود. |
Celle-ci se félicite du fait que la Commission soit à présent saisie d’un document bien négocié qui présente de manière intégrée les questions et les préoccupations concernant les eaux douces. | UN | ويسر الوفد أن يكون معروضا على اللجنة، في الوقت الراهن، وثيقة خضعت لمفاوضات جادة وتجسد على نحو شامل القضايا والاهتمامات المتعلقة بالمياه العذبة. |
Enfin, s'agissant des allégations concernant les eaux territoriales du Liban, les FDI effectuaient justement les travaux nécessaires pour assurer l'entretien de la ligne de balises. | UN | وأخيرا وفي ما يتعلق بالمزاعم المتعلقة بالمياه الإقليمية اللبنانية، فقد كانت قوات الدفاع الإسرائيلية تقوم بأعمال صيانة اعتيادية تعتبر ضرورية لضمان صلاحية خط العوامات. |
8) Dans le cadre du Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1975 pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL PROT 1978), une déclaration du Canada concernant les eaux arctiques a également fait l'objet de réactions conditionnelles. | UN | 8) وفي إطار بروتوكول عام 1978 المتعلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973، أبديت فيما يخص إعلان كندا بشأن مياه منطقة القطب الشمالي ردود فعل مشروطة أيضاً(). |
8) Dans le cadre du Protocole de 1978 relatif à la Convention internationale de 1975 pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL PROT 1978), une déclaration du Canada concernant les eaux arctiques a également fait l'objet de réactions conditionnelles. | UN | 8) وفي إطار بروتوكول عام 1978 المتعلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973، أبديت فيما يخص إعلان كندا بشأن مياه منطقة القطب الشمالي ردود فعل مشروطة أيضاً(). |
c) Identifier les critères à appliquer aux projets d'aide au développement et d'assistance technique, notamment les projets concernant les eaux usées, en vue de mobiliser des ressources auprès des divers pays, des organisations multilatérales ou des institutions internationales de financement pour protéger le milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; | UN | )ج( تحدد المعايير الخاصة بتقديم المساعدة الانمائية وبمشاريع المساعدة التقنية، بما في ذلك المشاريع المتصلة بمياه الصرف الصحي، وذلك بغرض تعبئة الموارد من بلدان فرادى أو من المنظمات متعددة اﻷطراف أو من المؤسسات المالية الدولية من أجل التصدي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛ |
Soixante-quatre grands écosystèmes marins ont été recensés et le Fonds a lancé, entre 1991 et 2002, 32 projets concernant les eaux internationales afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتم تحديد 64 نظاما إيكولوجيا بحريا كبيرا، كما شُرع في الفترة بين عامي 1991 و 2002 في 32 مشروعا من مشاريع المياه الدولية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية بغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |