La Belgique n'avait reconnu l'Etat d'Israël qu'en 1950, avec une réserve concernant les limites territoriales de ce nouveau pays. | UN | وأضافت أن حكومتها لم تعترف بدولة اسرائيل إلا في عام ١٩٥٠ مع إبداء تحفظ بشأن الحدود الاقليمية لهذا البلد. |
La Commission a examiné la question des cours de formation qu'il faudrait mettre en place afin de développer les connaissances et les compétences requises pour l'élaboration des demandes concernant les limites extérieures du plateau continental prévues par la Convention. | UN | واستأنفت اللجنة النظر في قضية التدريب اللازم لتنمية المعارف والمهارات المتعلقة بإعداد الطلبات بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري التي تتطلبها الاتفاقية. |
La Commission s’est également intéressée à la question de la formation requise pour développer les compétences et les connaissances nécessaires pour que les demandes formulées par les États côtiers concernant les limites extérieures de leur plateau continental soient conformes aux exigences de la Convention. | UN | وشرعت اللجنة في النظر في مسائل التدريب اللازم لتنمية المعرفة والمهارات من أجل إعداد الطلبات المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري حسبما تقتضيه الاتفاقية. |
LISTE DES ORGANISATIONS INTERNATIONALES La liste ci-après est une compilation non exhaustive des noms et sites Web des organisations internationales susceptibles d'avoir accès à des données et informations pouvant intéresser les États côtiers lorsqu'ils établissent leurs demandes concernant les limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins. | UN | تتضمن القائمة الواردة أدناه بيانا غير جامع ﻷسماء المنظمات الدولية التي قد تتوفر لها بيانات ومعلومات يمكن أن تكون مهمة للدول الساحلية في سياق إعداد الطلبات المتعلقة بالحدود الخارجية لجروفها القارية التي تتجاوز ٢٠٠ ميل بحري، وكذلك للمواقع الخاصة بتلك المنظمات على الشبكة. |
Elle a adopté plusieurs mesures réglementaires concernant les limites de taille pour l'albacore, le beauclaire, le thon rouge et l'espadon. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التدابير التنظيمية بشأن حدود حجم صيد السمك ذي الزعنفة الصفراء واﻷنجل ذي الزعنفة الزرقاء والسمك السياف. |
De même, le Comité a formulé des observations concernant les limites fixées par la législation du travail en ce qui concerne la gamme des emplois accessibles aux femmes. | UN | كما أن اللجنة قدمت ملاحظات مماثلة عن الحدود التي يضعها قانون العمل على أنواع الوظائف المتاحة للمرأة. |
J'ai l'intention de faire respecter les décisions des États Membres concernant les limites de temps pour les interventions, car je crois qu'elles contribueront à l'efficacité de nos travaux. | UN | وأنا أنوي أن أنفذ مقررات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحدود الزمنية للبيانات، وأعتقد أنها ستساهم في كفاءة عملنا. |
Le représentant du Royaume-Uni se demande donc si les débats et appréciations concernant les limites de la compétence, même s'ils sont parfois rejetés par la Cour, n'en contribuent pas moins à faire en sorte que les décisions sur le fond soient bien étroitement ciblées. | UN | ولذا، فهو يتساءل عما إذا كانت المناقشات والتقديرات المتعلقة بحدود اختصاص المحكمة، حتى وإن رفضتها المحكمة أحيانا، تساعد بالرغم من ذلك على كفالة المزيد من التركيز على القرارات المتعلقة بموضوع الدعوى. |
9. INFORMATIONS concernant les limites DU PLATEAU | UN | معلومات عن حدود الجرف القاري الممتد |
Les dispositions de la Convention, notamment celles concernant les limites des zones maritimes sous juridiction nationale, sont également remarquablement suivies. | UN | كذلك فإن الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بحدود المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية مدهش. |
Les directives scientifiques et techniques avaient pour objet d'aider les États côtiers à élaborer leur demande concernant les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | وترمي المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية إلى مساعدة الدول الساحلية في إعداد تقاريرها بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
L'adoption officielle de ces directives sera également très utile aux États dans la préparation de leurs rapports concernant les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | ومن شأن الاعتماد الرسمي المبكر لهذه المبادئ التوجيهية، دون شك، أن يساعد الدول في إعداد تقاريرها بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري الخاص بها. |
Il y a lieu d'examiner la proposition tendant à ce que les membres de la Commission reçoivent des émoluments et bénéficient du remboursement de leurs frais pendant qu'ils sont au service de la Commission pour l'examen de demandes présentées par des États côtiers concernant les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | إن الاقتراح بدفع أجور ومصروفات لأعضاء اللجنة أثناء أدائهم مهام اللجنة المتعلقة بالنظر في الطلبات المقدمة من الدول الساحلية بشأن الحدود الخارجية لجروفها القارية هو اقتراح يستحق الدراسة. |
Chef de l'équipe russe chargée d'élaborer la demande concernant les limites extérieures du plateau continental présentée par la Russie à la Commission des limites du plateau continental | UN | رئيس وفد الاتحاد الروسي لتقديم طلب الاتحاد الروسي بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري إلى لجنة حدود الجرف القاري التابعة للأمم المتحدة |
Il considère que le paragraphe 2 des déclarations aux articles 19 et 37 de la Convention, ainsi que le paragraphe 3 des réserves concernant les limites constitutionnelles à l'acceptation des obligations inhérentes à la Convention sont contraires à l'objet et aux buts de la Convention et par conséquent sont dépourvus d'effet en droit international. | UN | وترى الحكومة أن الفقرة ٢ من اﻹعلانات بشأن المادتين ٩١ و٧٣ من الاتفاقية، والفقرة ٣ من التحفظات بشأن الحدود الدستورية عند قبول الالتزامات الواردة في الاتفاقية منافيتان ﻷغراض الاتفاقية ومن ثم باطلتان بموجب القانون الدولي. |
La Commission a examiné la question des cours de formation qu'il faudrait mettre en place afin de développer les connaissances et les compétences requises pour l'élaboration des demandes concernant les limites extérieures du plateau continental. | UN | وتناولت اللجنة المسائل المتعلقة بالتدريب الضروري لتوفير المعارف والمهارات اللازمة ﻹعداد الطلبات المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري المطلوبة بموجب الاتفاقية. |
La Commission sur les limites du plateau continental a achevé l'élaboration de son règlement intérieur et va bientôt adopter les directives afin d'aider les États côtiers à préparer leurs dossiers concernant les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | أما لجنة حدود الجرف القاري فقـــد أكملت وضع نظامها الداخلي، وهـــي على وشـــــك اعتماد المبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة للبلدان الساحلية في إعداد طلباتها المتعلقة بالحدود الخارجية لجرفها القاري. |
Nous nous félicitons en outre de l'aide mise à la disposition des États parties par la Commission des limites du plateau continental en vue de la préparation de leurs demandes concernant les limites extérieures du plateau continental. | UN | كما نرحب بالمساعدة التي أتاحتها لجنة حدود الجرف القاري للدول الأطراف، لإعداد وثائقها المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري. |
Cela vient alimenter les débats actuels concernant les limites de l'APD et la perspective d'un programme de développement plus vaste pour l'après-2015, avec des besoins de financement sans précédent. | UN | ويأتي هذا رداً على المناقشات الجارية بشأن حدود المساعدة الإنمائية الرسمية واحتمال توسع نطاق خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع ظهور احتياجات تمويل غير مسبوقة. |
Le FMI est en train de revoir sa politique concernant les limites de l'endettement afin d'assouplir les stratégies d'emprunt tout en garantissant la viabilité de la dette. | UN | ويقوم صندوق النقد الدولي بمراجعة سياسته بشأن حدود الدين للسماح باستراتيجيات اقتراض أكثر مرونة مع ضمان القدرة على تحمل الديون. |
9. Information concernant les limites extérieures du plateau continental | UN | 9 - معلومات عن الحدود الخارجية للجرف القاري؛ |
4. Le Conseil présente en outre une observation spécifique concernant les limites d'âge visées aux articles premier, 2 et au nouvel article A du projet de protocole. | UN | ٤- فضلاً عن ذلك، قدم تعليق محدد، فيما يتعلق بالحدود الدنيا للعمر الواردة في المادتين ١ و٢ والمادة الجديدة ألف من مشروع البروتوكول. |
9. Informations concernant les limites du plateau continental étendu (CLSC/CRP.12/Rev.1/Add.4), M. Albuquerque (Président); | UN | )٩( المعلومات المتعلقة بحدود الجرف القاري الممتد )CLCS/CRP.12/Rev.1/Add.4(، السيد ألباكركي، رئيسا؛ |
9. INFORMATIONS concernant les limites DU PLATEAU CONTINENTAL ÉTENDU | UN | ٩ - معلومات عن حدود الجرف القاري الممتد |
Le Département devrait préciser sa politique concernant les limites d'âge pour les observateurs militaires lorsque la discrimination fondée sur l'âge est contraire à la législation nationale. | UN | وذكر أنه ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن توضح سياستها فيما يتعلق بحدود السن بالنسبة للمراقبين العسكريين في مناخ يعتبر فيه التمييز على أساس السن مخالفا للقانون الوطني في كثير من الدول الأعضاء. |