À l'issue du Séminaire, un protocole concernant les mécanismes de consultation est à l'étude en vue d'être mis en œuvre en 2011. | UN | وبفضل الحلقة الدراسية يجري حالياً بحث بروتوكول بشأن آليات التشاور يُتوقع تنفيذه في عام 2011. |
Elle a insisté sur la nécessité de prendre des mesures complémentaires concernant les mécanismes de suivi, l'enregistrement des naissances et la justice des mineurs. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن آليات المراقبة، وتسجيل الولادات، وقضاء الأحداث. |
Présentation des expériences et des perspectives concernant les mécanismes de collaboration en matière de recherche-développement par le Président du Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) | UN | :: عرض يقدمه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا عن التجارب والتطلعات بشأن آليات التعاون في مجال البحث والتطوير |
Certaines des améliorations signalées concernant les mécanismes de collaboration ou de coopération dénotaient une tendance plus générale à la décentralisation, vers les régions et les municipalités, des actions de réduction de la demande dans certaines régions, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ودلّلت بعض الزيادات المبلّغ عنها في مجال آليات التعاون والتواصل على وجود اتجاه أوسع في بعض المناطق نحو نقل مركزية جهود خفض الطلب إلى المستويين الإقليمي والوطني. وكان ذلك على وجه الخصوص في أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Il est indispensable de convenir de règles et lignes directrices concernant les mécanismes de Kyoto, et de se mettre d'accord sur un système crédible de conformité, sur le renforcement des capacités et sur le transfert de technologie. | UN | وقال ان الاتفاق على القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بآليات كيوتو يعتبر في غاية الأهمية، بالاضافة الى الاتفاق على نظام التقيد المعقول، وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
:: Les organismes participant à la réunion préparatoire feront part à l'OADA, par courriel, de leurs opinions et propositions concernant les mécanismes de mise en œuvre, pour les inclure dans le document; | UN | :: تقوم الجهات المشاركة في هذا الاجتماع التحضيري بموافاة المنظمة العربية للتنمية الزراعية عبر الإنترنت بآرائها ومقترحاتها حول آليات التنفيذ لتضمينها في الورقة. |
viii) De diffuser des informations concernant les mécanismes de suivi. | UN | `8` توفير المعلومات فيما يتعلق بآليات الرصد. |
Enfin, chacune des régions est invitée à élaborer, en collaboration avec le Secrétaire exécutif et le Mécanisme mondial, une proposition concernant les mécanismes de coordination à mettre en place. | UN | ويدعو المقرر أيضاً إلى تقديم مقترحات إقليمية بشأن آليات التنسيق تعدها المناطق بالتعــاون مع الأمانة والآلية العالمية. |
Il fournit des conseils, une orientation, et des informations concernant les mécanismes de la justice pénale, y compris l'état d'avancement des affaires. | UN | ويسدي المشورة ويقوم بإحالة القضايا. ويقدم المكتب معلومات بشأن آليات عملية العدالة الجنائية بما في ذلك وضع قضايا الضحايا. |
Il s'est félicité des décisions prises par le CCS concernant les mécanismes de collaboration interinstitutions dans les domaines des ressources en eau, de l'énergie, des océans et des zones côtières, et a demandé à être tenu informé des progrès de leur fonctionnement dans ces différents domaines. | UN | ورحبت بقرارات المجلس بشأن آليات التعاون المشتركة بين الوكالات في مجالات المياه، والطاقة والمحيطات والمناطق الساحلية، وطلبت إبلاغها بالتقدم الذي يحرز في تنفيذها. |
Il s'est félicité des décisions prises par le CCS concernant les mécanismes de collaboration interinstitutions dans les domaines des ressources en eau, de l'énergie, des océans et des zones côtières, et a demandé à être tenu informé des progrès de leur fonctionnement dans ces différents domaines. | UN | ورحبت بقرارات المجلس بشأن آليات التعاون المشتركة بين الوكالات في حقول المياه والطاقة والمحيطات والمناطق الساحلية، وطلبت إبلاغها بالتقدم الذي يحرز في مجال تنفيذها. |
À l'évidence, la question du financement reste un aspect qui appelle encore une réflexion approfondie, et nous espérons que des propositions novatrices concernant les mécanismes de financement seront formulées. | UN | ومن الواضح أنه ما زال يتعين المزيد من النظر في الجانب المتعلق بالموارد، ونأمل أن تقدم اقتراحات مبتكرة بشأن آليات التمويل. |
18. Certains participants posent des questions concernant les mécanismes de suivi pour assurer la traçabilité de l'application des engagements. | UN | 18- وأثيرت تساؤلات بشأن آليات الرصد من أجل تتبع خطى التقدم المحرز في الوفاء بالتعهدات. |
71. En réponse aux commentaires concernant les mécanismes de traitement des plaintes individuelles, la délégation a indiqué que Saint-Vincent-et-les Grenadines espérait que, quel que soit le contexte, les individus saisiraient d'abord les juridictions internes avant de saisir des juridictions internationales. | UN | 71- ورداً على التعليقات بشأن آليات الشكاوى الفردية، أشار الوفد إلى أن سانت فنسنت وجزر غرينادين تأمل أن يستنفد الأفراد، في جميع الأحوال، سُبُل الانتصاف القانوني المحلية أوّلاً قبل التوجه إلى الهيئات الدولية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'il fournirait des instructions officielles harmonisées concernant les mécanismes de coordination dans sa prochaine directive à l'intention des missions visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels. | UN | 94 - قبِلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وأشارت إلى أنها ستقدم توجيها موحدا ورسميا بشأن آليات التنسيق من خلال الأمر التوجيهي المقبل للبعثات بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Certaines des améliorations signalées concernant les mécanismes de collaboration ou de coopération dénotaient une tendance plus générale à la décentralisation vers les régions et les municipalités des actions de réduction de la demande dans certaines régions, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وجسّد بعض الزيادات المبلّغ بها في مجال آليات التعاون والربط الشبكي زيادة الاتجاه نحو ازالة الصفة المركزية عن جهود خفض الطلب على الصعيدين الاقليمي والوطني في بعض مناطق العالم، وخاصة في أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
:: Fourniture d'une assistance technique au Gouvernement et à la société civile en vue de l'organisation et de la mise en œuvre de 160 séances de consultation élargie et activités de sensibilisation concernant les mécanismes de justice transitionnelle, dont des réunions-débats et des discussions de groupes thématiques | UN | • تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة والمجتمع المدني عن طريق تنظيم وإجراء 160 من المشاورات الواسعة النطاق وأنشطة الدعوة في مجال آليات العدالة الانتقالية، بما في ذلك تنظيم لقاءات مفتوحة ومناقشات تجريها أفرقة للمناقشة |
j) Intégrer à la législation des dispositions concernant les mécanismes de prévention des conflits et de recherche de consensus. | UN | 3-6 ي إدراج الأحكام المتعلقة بآليات الحؤول دون نشوب الصراعات والتوصل إلى توافق الآراء في التشريعات؛ |
Tout en ayant conscience des différences entre les systèmes juridiques, de la diversité culturelle et des stades différents du développement des États, qu'il faudrait prendre en considération lors de la rédaction des dispositions concernant les mécanismes de prévention, il a déclaré que ces différences ne devraient pas être une raison d'affaiblir la réalisation des objectifs de la future convention. | UN | وقال إنه مع إدراكه لاختلاف النظم القانونية وتنوع الثقافات وتباين مراحل النمو بين الدول، وهو ما ينبغي مراعاته عند صوغ الأحكام المتعلقة بآليات المنع، فهو يرى أن هذه الاختلافات لا ينبغي أن تكون سببا في إضعاف إمكانية تحقيق أهداف الاتفاقية المقبلة. |
Reconnaissant que les négociations concernant les mécanismes de participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée < < Les femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXIe siècle > > et à ses préparatifs ne sont pas encore terminés, | UN | وإذ يسلم بأنه لم يتم حتى الآن إنجاز عملية التفاوض حول آليات مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين " وفي عمليتها التحضيرية، |
33. Les Etats Membres procèdent actuellement, au sein de l'Assemblée générale, à des échanges de vues concernant les mécanismes de financement des activités opérationnelles, y compris les engagements négociés portant sur plusieurs années. | UN | ٣٣ - وتجري المناقشات حاليا بين الدول اﻷعضاء بالجمعية العامة فيما يتعلق بآليات التمويل اللازم لﻷنشطة التنفيذية بما في ذلك إمكانية وجود تبرعات معلنة متفاوض عليها لسنوات عدة. |
- Il était impératif de faire disparaître les divergences de vues concernant les mécanismes de suivi, notamment au niveau régional, en convenant de mettre l'accent sur les efforts au niveau des pays. | UN | - أن ثمة حاجة إلى التوفيق بين مختلف اﻵراء فيما يتعلق بآليات المتابعة، وخاصة على الصعيد الاقليمي، وبين التركيز المتفق عليه على الجهود المبذولة على الصعيد القطري. |