"concernant les modalités de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن طرائق
        
    • فيما يتعلق بطرائق
        
    • المتعلقة بطرائق
        
    • تتعلق بطرائق
        
    • عن طرائق
        
    • بخصوص طريقة
        
    • بشأن الطرائق
        
    • بشأن إجراءات ترشيح
        
    • المتعلقة بطريقة
        
    • والمتعلقة بطرائق
        
    • حول طرق تقديم
        
    • وفيما يتعلق بطرائق هذا
        
    Document de travail présenté par le Canada concernant les modalités de participation des organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile UN ورقة عمل مقدمة من كندا بشأن طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني
    Produit: Prestation de services consultatifs concernant les modalités de financement des projets de coopération technique, comme indiqué ci-dessus. UN الناتج: المشورة القانونية بشأن طرائق تمويل مشاريع التعاون التقني على النحو المشروح أعلاه.
    Plusieurs membres ont exprimé des vues divergentes concernant les modalités de participation aux travaux du Conseil d'États non membres et d'organisations non gouvernementales. UN وأبدى عدة أعضاء آراء متباعدة بشأن طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والمنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس.
    Ma délégation s'aligne intégralement sur la position de l'Alliance des petits États insulaires concernant les modalités de la Commission du développement durable pour l'examen du programme d'action de la Barbade. UN ويؤيد وفد بلادي تأييدا تاما موقف تحالف الدول الجزرية الصغيرة فيما يتعلق بطرائق استعراض برنامج عمل بربادوس في لجنة التنمية المستدامة.
    Les dispositions concernant les modalités de mise en oeuvre de la convention semblent perfectibles. UN ويمكن تحسين اﻷحكام المتعلقة بطرائق تنفيذ الاتفاقية.
    Les États membres devaient présenter des recommandations concrètes concernant les modalités de cette participation, et il serait bon que le Président du Conseil puisse remplir les fonctions de président ou de vice-président de l'une des tables rondes. UN وقال إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم توصيات ملموسة تتعلق بطرائق هذه المشاركة، وسيكون من المستصوب أن يقوم رئيس المجلس بدور الرئيس أو نائب الرئيس لأحد اجتماعات المائدة المستديرة هذه.
    Un complément d'information concernant les universités participant au programme et les éventuelles mesures d'incitation qui leur étaient proposées, de même que des renseignements concernant les modalités de participation du personnel des quatre centres de conférence au programme d'ouverture ont été demandés et fournis. UN وطُلب الحصول على مزيد من المعلومات عن الجامعات المشاركة في هذا البرنامج وعن أيّ محفزات تقدَّم لها للمشاركة، وكذلك عن طرائق إشراك موظفين من مراكز العمل الأربعة في البرنامج المذكور؛ وقُدمت تلك المعلومات.
    Plusieurs membres ont exprimé des vues divergentes concernant les modalités de participation aux travaux du Conseil d’États non membres et d’organisations non gouvernementales. UN وأبدى عدة أعضاء آراء متباعدة بشأن طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في المجلس والمنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس.
    Les trois groupes d'experts présenteront ensemble aux trois comités leurs propositions concernant les modalités de coordination et de coopération qu'ils envisagent. UN وستقدم أفرقة الخبراء الثلاثة معاً مقترحاتها بشأن طرائق هذا التنسيق والتعاون إلى اللجان الثلاث.
    :: Formulation de trois recommandations concrètes concernant les modalités de prise en compte des questions relatives à la consolidation de la paix dans le prochain document de stratégie pour la réduction de la pauvreté UN :: صياغة ثلاث توصيات عملية بشأن طرائق إدراج مسائل بناء السلام في الورقة المقبلة لاستراتيجية الحد من الفقر
    2009 (objectif) : un accord-cadre entre le Gouvernement et l'ONU concernant les modalités de création d'une commission vérité et réconciliation est mis au point UN الهدف لعام 2009: وضع الصيغة النهائية للاتفاق الإطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة
    Il a également évoqué des questions de procédure concernant les modalités de ce processus en deux phases, mais a maintenu fermement sa position selon laquelle Skopje devait remplir les conditions posées par la partie grecque avant qu'un dialogue puisse reprendre. UN وقد أثار أيضا مسائل اجرائية بشأن طرائق هذه العملية ذات المرحلتين. ولكنه ظل متمسكا بموقفه الداعي إلى وجوب قيام سكوبيي بالوفاء بالشروط التي قدمها الوفد اليوناني قبل إمكانية استئناف الحوار.
    L'Assemblée a également prié le Bureau de présenter au Comité préparatoire, à la reprise de sa session d'organisation, des propositions concernant les modalités de participation de toutes les parties prenantes concernées. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى المكتب تقديم مقترحات إلى اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية المستأنفة بشأن طرائق مشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Certaines délégations ont demandé des éclaircissements concernant les modalités de financement de la base de Brindisi et sur les modalités du transfert des activités du Dépôt de l'ONU à Pise à la Base de soutien logistique de l'Organisation à Brindisi. UN وطلب بعض الوفود توضيحات فيما يتعلق بطرائق تمويل قاعدة برينديزي وطرائق نقل أنشطة مستودع بيزا إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات ببرينديزي.
    x) La sixième réunion intercomités a réitéré la recommandation des deux réunions intercomités précédentes concernant les modalités de la participation des ONG aux activités de surveillance des organes conventionnels et recommandé que cette question soit inscrite à l'ordre du jour de la septième réunion intercomités. UN ' 10` وأكد الاجتماع السادس المشترك بين اللجان مجددا التوصية الصادرة عن الاجتماعين السابقين المشتركين بين اللجان فيما يتعلق بطرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الرصد للهيئات المنشأة بمعاهدات وأوصى بإدراج المسألة على جدول أعمال الاجتماع السابع المشترك بين اللجان.
    Elle estime que la réalisation des objectifs énoncés dans ce protocole sera subordonnée dans une large mesure aux résultats des efforts entrepris pour établir des paramètres optimaux concernant les modalités de sa mise en oeuvre. UN ويعتمد تحقيق أهداف البروتوكول، إلى حد بعيد، على نتائج الجهود المبذولة ﻹنشاء المعالم المثلى المتعلقة بطرائق التنفيذ.
    Alors que les entretiens concernant les modalités de l'intégration d'effectifs de l'UNITA dans les FAA se poursuivent, le Gouvernement a indiqué qu'il était prêt à entamer ce processus sans tarder davantage. UN وفي حين أن المحادثات المتعلقة بطرائق اﻹدماج لا تزال مستمرة، فإن الحكومة أوضحت استعدادها للشروع في هذه العملية دون مزيد من اﻹبطاء.
    Les États membres devaient présenter des recommandations concrètes concernant les modalités de cette participation, et il serait bon que le Président du Conseil puisse remplir les fonctions de président ou de vice-président de l'une des tables rondes. UN وقال إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم توصيات ملموسة تتعلق بطرائق هذه المشاركة، وسيكون من المستصوب أن يقوم رئيس المجلس بدور الرئيس أو نائب الرئيس لأحد اجتماعات المائدة المستديرة هذه.
    9. Demande instamment que l'on redouble d'efforts pour que les organisations non gouvernementales participent activement aux travaux du Comité spécial, conformément à la résolution 56/510 de l'Assemblée en date du 23 juillet 2002 et à la décision du Comité spécial concernant les modalités de participation de ces organisations à ces travaux4; UN " 9 - تحــث على بذل مزيد من الجهود لضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية بنشاط في اللجنة المخصصة وفقا لقرار الجمعية العامة 56/510 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2002 ومقرر اللجنة المخصصة عن طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة()؛
    Le versement du pourcentage approprié de la somme de 50 000 dollars décidé par le Directeur du Service médical de l'ONU est effectué conformément aux instructions du gouvernement concernant les modalités de paiement. UN وسيتم دفع النسبة الملائمة من المبلغ الرئيسي وقدره ٠٠٠ ٥٠ دولار وفقا لما يقرره المدير الطبي لﻷمم المتحدة، وفقا لتعليمات الحكومة بخصوص طريقة الدفع.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil de ce qu'il avait convenu avec les autorités indonésiennes concernant les modalités de la force internationale, qui serait de nature multinationale et autorisée sous le régime du Chapitre VII de la Charte. UN وأبلغ الأمين العام المجلس عن تفاهمه مع السلطات الإندونيسية بشأن الطرائق التي ستتبع في تشكيل القوة الدولية، حيث أنها ستكون قوة متعددة الجنسيات يؤذن بها بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق.
    XII. Projet de résolution de l'Assemblée des États Parties concernant les modalités de l'élection des juges, du Procureur et des procureurs adjoints de la Cour pénale internationale UN الثاني عشر - مشروع قرار لجمعية الدول الأطراف بشأن إجراءات ترشيح وانتخاب القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية
    La viabilité financière globale et les projections concernant les modalités de paiement des indemnités par le régime en question, ainsi que les propositions tendant à maintenir sa capacité de financement et de recouvrement, sont des éléments d'une importance déterminante pour que les assureurs internationaux soient en mesure de décider s'ils peuvent accorder leur garantie et à quelles conditions ils peuvent intervenir. UN أما القدرة المالية العامة للمخطط، والاسقاطات المتعلقة بطريقة دفعه للمطالبات عند وقوع كارثة، والمقترحات المتعلقة باستمرار تمويله وتجديده فتعتبرها مؤسسات التأمين الدولية عوامل حاسمة تمكنها من البت فيما إذا كانت تستطيع توفير التغطية وشروط مشاركتها في ذلك.
    9. La réunion intercomités a rappelé la recommandation de la seizième réunion des présidents concernant les modalités de la participation des organisations non gouvernementales aux organes de suivi des traités et a recommandé que la question soit inscrite à l'ordre du jour de la cinquième réunion intercomités. UN تاسعا - ذكر الاجتماع المشترك بين اللجان بالتوصية الصادرة عن الاجتماع السادس عشر لرؤساء الهيئات والمتعلقة بطرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات المنشأة بمعاهدات وأوصى بإدراج تلك المسألة في جدول أعمال الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان.
    Toutefois, étant donné la divergence de vues actuelle concernant les modalités de compte rendu, une certaine souplesse est nécessaire. UN غير أنه بسبب التفاوت في الآراء حول طرق تقديم التقارير ينبغي أن تتوفر درجة من المرونة.
    Il a également été jugé nécessaire de préciser la portée de l'obligation faite aux parties de se consulter, notamment concernant les modalités de la cessation, et d'indiquer si la cessation devait se faire d'un commun accord entre les acteurs pertinents. UN وطلِب أيضا توضيح إضافي فيما يتعلق بمدى الحاجة إلى التشاور، ولا سيما بشأن ما إذا كان الإنهاء يتطلب الاتفاق بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وفيما يتعلق بطرائق هذا الإنهاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus