Pour les statistiques concernant les services contractuels d'édition et de traitement des textes, se reporter au tableau 25E.32. | UN | وبالنسبة ﻹحصاءات حجم العمل المتعلقة بالخدمات التعاقدية للتحرير وتجهيز النصوص، انظر الجدول ٥٢ هاء - ٢٣. |
Cette Section a été créée à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies qui prévoient que les conférences des Parties devraient prendre une décision définitive concernant les services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. | UN | وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة. |
En outre, il faudrait recourir à des enquêtes pour évaluer l'évolution du taux de satisfaction concernant les services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستعانة بدراسات استقصائية لتقييم التغير في مستوى الرضا عن الخدمات. |
Pour tout autre renseignement concernant les services de photographie, s'adresser au Groupe de la photographie, poste 32911. | UN | ويمكن توجيه الاستفسارات بشأن خدمات التصوير الفوتوغرافي اﻷخرى الى وحدة الصور الفوتوغرافية، الفرع الهاتفي 32911. |
Paragraphe 60 : Certaines délégations considéraient que la recommandation concernant les services d'information commerciale à valeur ajoutée était importante ou intéressante car ces services pouvaient être une source de revenus. | UN | الفقرة 60: كان من رأي بعض الوفود أن التوصية المتعلقة بخدمات المعلومات التجارية ذات القيمة المضافة هامة أو ملفتة للنظر من ناحية إمكانيتها لتوليد الإيرادات. |
Elles donnent également des informations concernant les services offerts et les responsabilités de leurs prestataires. | UN | ويقدم الكتيب أيضاً معلومات فيما يتعلق بالخدمات ومسؤوليات مقدمي الخدمة. |
Sur les 178 entreprises constituées, 43 % se livrent à des activités liées aux industries alimentaires, 37 % à la confection et au textile, le reste concernant les services et l'artisanat. | UN | ومن المشاريع الـ 178 المُشكَّلة، تقوم 43 في المائة بأنشطة الصناعات الغذائية، وتعمل 37 في المائة في مجال المصنوعات والمنسوجات بينما ينشط الباقي في مجال الخدمات والحرف. |
Le Comité a obtenu des précisions complémentaires concernant les services de protocole dans les diverses institutions sises à Genève. | UN | وقد زودت اللجنة بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بخدمات المراسم في الوكالات المختلفة في جنيف. |
25E.126 On trouvera dans le tableau 25E.59 ci-après des statistiques concernant les services de publication utilisés par l'ONU. | UN | ٢٥ هاء -١٢٦ ويبين الجدول ٢٥ هاء -٥٩ أدناه، اﻹحصاءات المتعلقة بالخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة. |
Au refuge, la victime reçoit toute l'aide et toutes les informations nécessaires concernant les services disponibles. | UN | وتحصل الضحية في الملجأ على كل ما يلزم من الدعم والمعلومات المتعلقة بالخدمات المتاحة. |
Le Bureau des affaires juridiques et la Commission de contrôle des fichiers d'Interpol doivent également souvent traiter de contestations de la part de personnes recherchées concernant les services rendus par le Secrétariat général aux pays affiliés. | UN | وكثيرا ما يتعين على مكتب الشؤون القانونية وكذا لجنة مراقبة ملفات الانتربول أن تواجه طعونا يقدمها أفراد بشأن الخدمات التي تسديها الأمانة العامة إلى البلدان المنتسبة، عندما تمس أولئك الأفراد. |
D. Lettre d'entente entre le Secrétariat et le PNUE concernant les services et l'appui que le PNUE doit assurer | UN | دال - كتاب الاتفاق بين الأمانة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الخدمات والدعم المراد تقديمه من برنامج البيئة |
En outre, il faudrait recourir à des enquêtes pour évaluer l’évolution du taux de satisfaction concernant les services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستعانة بدراسات استقصائية لتقييم التغير في مستوى الرضا عن الخدمات. |
Il y a eu 14 105 plaintes concernant les services en 2004, contre seulement 4 566 en 2003. | UN | وقد سجلت 566 4 شكوى عن الخدمات في عام 2003، وارتفع هذا العدد إلى 105 14 شكاوى في عام 2004. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de données concernant les services de soins de santé primaires et secondaires à l'intention des femmes. | UN | ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية المتاحة للمرأة. |
Par le passé, cela a signifié que l'accès à l'information concernant les services d'avortement hors d'Irlande était illégal aussi. | UN | ففي الماضي كان هذا يعني أن الوصول إلى المعلومات المتعلقة بخدمات الإجهاض خارج آيرلندا هو أيضا عمل غير مشروع. |
Il faut maintenant s'attacher à atteindre les buts définis et répondre aux besoins non satisfaits concernant les services de santé en matière de procréation. | UN | وينبغي اﻵن التركيز على تحقيق اﻷهداف التي حددت وتلبية الاحتياجات التي لم تلب فيما يتعلق بالخدمات الصحية اﻹنجابية. |
En 1998, le Gouvernement lituanien a mis en place un programme triennal au titre duquel des subventions proportionnelles étaient versées aux ONG à l’appui des projets concernant les services sociaux et la mise en valeur des infrastructures. | UN | ففي عام 1998، استحدثت حكومة ليتوانيا برنامجا مدته ثلاث سنوات تقدم بموجبه منح مناظِرة إلى المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية في مجال الخدمات الاجتماعية وتطوير الهياكل الأساسية. |
Certains pays disposaient également d'un bureau du Médiateur et de mécanismes de recours et d'enquête concernant les services de police. | UN | وفي بلدان معينة، توجد كذلك مكاتب لأمناء المظالم وآليات للشكاوى والتحقيق فيما يتعلق بخدمات الشرطة. |
Au total, les fonctionnaires de la CNUCED ont réalisé 30 missions concernant les services. | UN | وفي المجموع، أدى موظفو الأونكتاد ثلاثين بعثة تتعلق بالخدمات. |
La discussion a alors porté sur ce qui pourrait être fait pour faire avancer les travaux concernant les services, sur la base des options envisagées dans le document de M. Arnold. | UN | وركزت المناقشة، التي استرشدت بالبدائل الواردة في ورقة السيد أرنولد، على سبل المضي قدما في العمل المتعلق بالخدمات. |
Des informations concernant les services et collections de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, et la vente des publications et des timbres de l'ONU sont également disponibles via Internet. | UN | ويمكن أيضا الحصول بالانترنيت على معلومات عن خدمات مكتبة داغ همرشولد ومجموعاتها، وعن بيع منشورات وطوابع اﻷمم المتحدة. |
Le Bureau fournit également des services fonctionnels au Comité des conférences et à la Réunion interorganisations concernant les services linguistiques, la documentation et les publications. | UN | كما يقدم المكتب خدمات فنية الى لجنة المؤتمرات والى الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بالترتيبات اللغوية والوثائق والمنشورات. |
i) concernant les services centraux de statistique : base de données statistiques, économiques et sociales; | UN | ' ١ ' المواد التقنية المتصلة بالخدمات الاحصائية المركزية: قاعدة بيانات اﻹحصاءات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Adopté la décision 98/6 du 24 avril 1998 concernant les services d'appui techniques du FNUAP; | UN | اعتمد المقرر ٩٨/٦ المؤرخ ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨ المتعلق بخدمات الدعم التقني المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
Lors des discussions avec des représentants de l'Office des Nations Unies à Genève, le 28 mai 1998, plusieurs questions ont été examinées concernant les services de conférence. | UN | 18 - جرى خلال مناقشات اللجنة مع ممثلي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، في 28 أيار/مايو 1998، تناول مسائل عدة تتعلق بخدمات المؤتمرات. |