La Commission du développement durable a créé pour sa part deux groupes de travail intersessions chargés de préparer les projets de décision concernant les thèmes de fond de sa neuvième session. | UN | وأنشأت لجنة التنمية المستدامة فريقي عمل مخصصين لما بين الدورات من أجل إعداد مشاريع مقررات بشأن المواضيع الجوهرية المخصصة لدورتها التاسعة. |
175. concernant les thèmes principaux à examiner aux vingtième, vingt et unième, vingt-deuxième et vingt-troisième sessions de la Commission, un orateur a fait une proposition qui a été appuyée par plusieurs représentants. | UN | 175- قدّم أحد المتكلمين اقتراحا بشأن المواضيع المحورية التي سيُنظر فيها في دورات اللجنة العشرين والحادية والعشرين والثانية والعشرين والثالثة والعشرين. وأيّد عدة متكلمين ذلك الاقتراح. |
Les membres de la Commission ont été invités à faire part de leurs propositions concernant les thèmes et les modalités de ce séminaire. | UN | وجرى تشجيع أعضاء اللجنة على تقديم مقترحاتهم بشأن مواضيع الحلقة الدراسية وشكلها. |
Il expose les recommandations qui ont été élaborées par les participants concernant les thèmes centraux de la Conférence mondiale et les résultats attendus. | UN | وهو يورد التوصيات التي وضعها المشتركون في المشاورة فيما يتعلق بالمواضيع الأساسية والنتائج المحتملة للمؤتمر العالمي. |
Depuis la publication de la note du Secrétaire général, les propositions ci-après ont été reçues concernant les thèmes que le Conseil pourrait examiner à sa session de 1998, lors du débat de haut niveau : | UN | منذ أن صدرت مذكرة اﻷمين العام، وردت الاقتراحات التالية المتعلقة بمواضيع الجزء الرفيع المستوى للمجلس في عام ١٩٩٨: |
Il est également rappelé que les institutions font des propositions concernant les thèmes à retenir pour le débat de haut niveau et le débat consacré à la coordination du Conseil économique et social. | UN | ويذكر أيضا أن الوكالات تتقدم باقتراحات تتعلق بالمواضيع التي يجري تناولها في الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces documents dévoilent les réflexions des délégations chinoise et russe concernant les thèmes susmentionnés. | UN | وتكشف هذه الأوراق رؤية الوفدين الصيني والروسي المتعلقة بالمواضيع الواردة أعلاه. |
Le Conseil a demandé au Secrétaire général de la CNUCED de présenter, en vue des consultations, des propositions concernant les thèmes et les dispositions relatives à la préparation de la Conférence. | UN | وطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم، لغرض إجراء المشاورات، اقتراحات خاصة بالمواضيع والترتيبات اللازمة للعملية التحضيرية. |
15. Le représentant du Maroc, parlant au nom du Groupe africain, a déclaré soutenir l'approche novatrice que le Secrétaire général de la CNUCED avait adoptée concernant les thèmes de la Conférence. | UN | 15- وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر. |
Quelques délégués ont également invité la CNUCED à fournir des services d'assistance technique et de renforcement des capacités aux PMA concernant les thèmes abordés dans le Rapport. | UN | 38- وناشد بعض المندوبين الأونكتاد أن يقدم إلى أقل البلدان نمواً خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بالمواضيع التي حللها التقرير. |
4. Prie le Président de l'Assemblée générale, agissant en consultation avec les États Membres, de lui présenter, pour examen, des propositions concernant les thèmes à examiner par les groupes informels ; | UN | 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يقدم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، اقتراحات بشأن المواضيع التي ستتناولها الأفرقة غير الرسمية لكي تنظر فيها الجمعية العامة؛ |
À sa cinquante et unième session, la Commission prendra des dispositions concernant les thèmes, le format et l'organisation du débat de haut niveau devant se tenir à sa cinquante-deuxième session, en 2009. | UN | وينبغي أن تقرر اللجنة، أثناء دورتها الحادية والخمسين، بشأن المواضيع التي سينصب عليها التركيز والشكل والترتيبات للجزء الرفيع المستوى الذي سيُعقد خلال دورتها الثانية والخمسين، في عام 2009. |
L'Agence chargée de la lutte contre la corruption a élaboré des programmes détaillés, ainsi que des formations spécifiques destinées à différents groupes cibles concernant les thèmes essentiels liés à la prévention de la corruption. | UN | وما فتئت وكالة مكافحة الفساد تضع برامج مفصلة وتنفّذ دورات تدريبية محددة لمختلف الفئات المستهدفة بشأن المواضيع الرئيسية المتعلقة بمنع الفساد. |
L'Union européenne n'a pas encore arrêté ses propositions concernant les thèmes particuliers à évoquer, mais elle peut déjà dire qu'elle préfère que la priorité soit accordée aux questions économiques et sociales. | UN | ومع أن الاتحاد اﻷوروبي لم يستكمل بعد مقترحاته بشأن مواضيع محددة، فلديه تفضيل واضــح بإعطاء اﻷولويــة للمجــال الاقتصادي والاجتماعي. |
9. Chacune de ces instances pourrait être invitée à faire rapport sur les résultats de ses délibérations concernant les thèmes de La Haye. | UN | ٩ - وقد يدعى كل من هذه المحافل إلى تقديم تقرير عن مداولاته بشأن مواضيع لاهاى. |
Elle contient les propositions formulées par les États Membres ainsi que par les organes, organismes et organisations des Nations Unies concernant les thèmes à examiner dans le cadre des deux débats. | UN | وهي تتضمن اقتراحات الدول الأعضاء وكذلك اقتراحات الأجهزة والمنظمات والهيئات في منظومة الأمم المتحدة بشأن مواضيع كلا الجزأين. |
Près d'un an de travail effectué à cet égard a fait ressortir diverses positions qui attestent la complexité du cadre nécessaire pour élaborer des approches consensuelles concernant les thèmes du Programme d'action de Beijing. | UN | لقد برهن العمل الذي جرى في هذا الصدد لما يقرب من العام على وجود مجموعة متنوعة من المواقف التي شكلت إطارا معقدا بالنسبة لتحقيق الرؤى المتفق عليها فيما يتعلق بالمواضيع الواردة في منهاج عمل بيجين. |
À ce jour, le Conseil n’a tiré pleinement parti, ni pendant le débat de haut niveau ni pendant le débat consacré aux questions de coordination, des activités de ses organes subsidiaires concernant les thèmes dont il est saisi. | UN | ولم يستفد المجلس حتى اﻵن، لا في جزئه الرفيع المستوى ولا جزئه الخاص بالتنسيق، استفادة كاملة من أعمال هيئاته الفرعية فيما يتعلق بالمواضيع المعروضة عليه. |
La décision concernant les thèmes du débat consacré aux questions de coordination et du débat de haut niveau devrait être prise plus tôt, à la session d'organisation, afin de laisser au Secrétariat plus de temps pour l'établissement des rapports. | UN | وأوضح أنه ينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بمواضيع الجزء المتعلق بالتنسيق والجزء الرفيع المستوى مسبقا في الدورة التنظيمية، لاتاحة مزيد من الوقت لﻷمانة العامة بشأن إعداد التقارير. |
A. Recommandations concernant les thèmes de la Conférence mondiale | UN | ألف - التوصيات المتعلقة بمواضيع المؤتمر العالمي |
La proposition de mon gouvernement tendant à mettre en place une Commission mixte qui serait chargée de délimiter les eaux de la baie de l'Union dans le cadre d'un dialogue franc et sincère fondé sur la bonne foi et la fraternité ne comportait aucune condition implicite concernant les thèmes sur lesquels porteraient les travaux de la Commission mixte. | UN | إن الدعوة التي وجهتها حكومتي لإنشاء لجنة مشتركة من أجل ترسيم حدود خليج أونيون، من خلال حوار صادق وصريح مستلهم من حسن النية وروح الأخوة الخالصة، لا ينطوي ضمنا على أي شروط تتعلق بالمواضيع التي من شأن مفوضينا أن يقرروا تناولها. |
La réunion intersessions a également examiné des propositions concernant les thèmes spéciaux des prochaines sessions de la Commission. | UN | 9 - ومن بين الأمور التي نوقشت كذلك، المقترحات المتعلقة بالمواضيع الخاصة لدورات اللجنة في المستقبل. |
Le Conseil a demandé au Secrétaire général de la CNUCED de présenter, en vue des consultations, des propositions concernant les thèmes et les dispositions relatives à la préparation de la Conférence. | UN | وطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم، لغرض إجراء المشاورات، اقتراحات خاصة بالمواضيع والترتيبات اللازمة للعملية التحضيرية. |
Le représentant du Maroc, parlant au nom du Groupe africain, a déclaré soutenir l'approche novatrice que le Secrétaire général de la CNUCED avait adoptée concernant les thèmes de la Conférence. | UN | 15 - وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر. |
38. Quelques délégués ont également invité la CNUCED à fournir des services d'assistance technique et de renforcement des capacités aux PMA concernant les thèmes abordés dans le Rapport. | UN | 38- وناشد بعض المندوبين الأونكتاد أن يقدم إلى أقل البلدان نمواً خدمات المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بالمواضيع التي حللها التقرير. |