Un certain nombre d’idées intéressantes et novatrices ont été présentées, ce qui tend à démontrer que la réunion a été l’occasion d’un important échange de vues concernant les types de dispositions que nous devons prendre, individuellement et collectivement. | UN | وقد طُرح عدد من اﻷفكار المشوقة والابتكارية، مما يثبت أن هذا الاجتماع أتاح فرصة هامة لتبادل اﻵراء بشأن أنواع اﻹجراءات التي يجب أن نتخذها إفراديا وجماعيا. |
Un certain nombre d’idées intéressantes et novatrices ont été présentées, ce qui tend à démontrer que la réunion a été l’occasion d’un important échange de vues concernant les types de dispositions que nous devons prendre, individuellement et collectivement. | UN | وقد طُرح عدد من اﻷفكار المشوقة والابتكارية، مما يثبت أن هذا الاجتماع أتاح فرصة هامة لتبادل اﻵراء بشأن أنواع اﻹجراءات التي يجب أن نتخذها على المستويين الفردي والجماعي. |
Ces indications leur fourniront des informations concernant les types de véhicules et sous-systèmes disponibles et notamment sur la façon dont fonctionnent ces sous-systèmes dans le contexte d'une application donnée. | UN | وستتيح هذه المبادئ التوجيهية معلومات بشأن أنواع المركبات والنظم الفرعية المتاحة، مع تقديم معلومات تفصيلية عن كيفية عمل كل نظام من هذه النظم الفرعية في حدود التطبيق المعني. |
L'importance de ces effets est tributaire des décisions prises concernant les types de connaissances et d'innovations que l'on entend encourager et développer et ceux qui sont négligés ou abandonnés. | UN | وتنشأ آثار هامة تتعلق بالتوزيع وخاصة بسبب القرارات المتعلقة بأنواع المعرفة والابتكارات التي يجري تشجيعها وتطويرها والأنواع التي يجري إهمالها ونسيانها. |
I)]. Dans le cas du Kazakhstan, le Comité s'inquiète des incohérences qu'il relève concernant les types de crimes passibles de la peine capitale selon la Constitution et le Code pénal de ce pays. | UN | وفيما يتعلق بكازاخستان، كان يساور اللجنة القلق إزاء وجود حالات تضارب فيما يتعلق بأنواع الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون الجنائي. |
Les garanties contiennent des dispositions concernant les types de crimes passibles de la peine de mort, les catégories de personnes auxquelles celle-ci ne devrait pas s'appliquer (par exemple, les enfants et les handicapés mentaux) et les assurances d'un procès équitable pour les personnes passibles de la peine capitale. | UN | وتشمل الضمانات أحكاماً متعلقة بأنواع الجرائم التي يجوز أن يعاقب عليها بالإعدام والأشخاص الذين ينبغي استثناؤهم من عقوبة الإعدام (مثل الأطفال والمتخلفين عقلياً) وضمانات المحاكمة العادلة لأولئك الذين يواجهون حكم محتمل بالإعدام. |
M. Riffard (France) demande une clarification concernant les types de créanciers qui bénéficieraient de la superpriorité. | UN | 72- السيد ريفار (فرنسا) طلب توضيحا بشأن أنواع الدائنين الذين يستفيدون من الأولوية الفائقة. |
Après avoir vérifié ces informations, la MINUEE sollicite des autorités éthiopiennes des précisions concernant les types de mines utilisées dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes ainsi que des renseignements plus précis concernant les champs déjà déminés par les Forces armées éthiopiennes. | UN | وتلتمس البعثة حاليا، وبعد أن نظرت في هذه المعلومات، مزيدا من التوضيحات من السلطات الإثيوبية بشأن أنواع الألغام المستخدمة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وكذلك معلومات أكثر تحديدا عن حقول الألغام التي طهرتها بالفعل القوات المسلحة الإثيوبية. |
Après avoir vérifié ces informations, la MINUEE sollicite des autorités éthiopiennes des précisions concernant les types de mines utilisées dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes ainsi que des renseignements plus précis concernant les champs déjà déminés par les Forces armées éthiopiennes. | UN | وتلتمس البعثة حاليا، وبعد أن نظرت في هذه المعلومات، مزيدا من التوضيحات من السلطات الإثيوبية بشأن أنواع الألغام المستخدمة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وكذلك معلومات أكثر تحديدا عن حقول الألغام التي طهرتها بالفعل القوات المسلحة الإثيوبية. |
Le Bangladesh a indiqué qu'il n'avait pas été publié de lignes directrices à l'intention des institutions financières concernant les types de personne physique ou morale dont les comptes devraient faire l'objet d'une surveillance particulière (art. 52, par. 2 a)). | UN | وأبلغت بنغلاديش بعدم اصدار ارشادات للمؤسسات المالية بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |
La République-Unie de Tanzanie a fait état d'une application partielle, tandis que le Nigéria indiquait ne pas se conformer à la disposition obligatoire de la Convention qui prescrit la publication de lignes directrices concernant les types de personne physique ou morale dont les comptes doivent faire l'objet d'une surveillance accrue (art. 52, par. 2 a)). | UN | وأشارت جمهورية تنزانيا المتحدة الى الامتثال الجزئي، في حين أشارت نيجيريا الى عدم الامتثال، لأحكام الاتفاقية التي تقضي باصدار ارشادات بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي يتوقع تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |
Dans les réglementations spéciales concernant la protection du personnel féminin dans l'emploi, promulguées par le Conseil des affaires de l'État en 2012, figurent des dispositions concernant les types de travail interdits pour les femmes, essentiellement aux fins de réduire et de faire face aux problèmes uniques rencontrés par les femmes sur le lieu de l'emploi, du fait de leurs caractéristiques physiologiques, et de protéger leur santé. | UN | وتتضمن اللوائح الخاصة بكفالة الحماية في العمل الذي تؤديه المرأة العاملة، الصادرة عن مجلس الدولة في عام 2012، أحكاماً بشأن أنواع العمل التي يُحظر على المرأة الانخراط فيها لغرض أساسي هو التخفيف من المصاعب التي تصادفها إذا ما أدت هذا العمل بسبب أوضاعها الفسيولوجية وتمكينها من التصدي لهذه المصاعب، ومن أجل حماية صحة العاملات. |
a) Publier des lignes directrices concernant les types de personne physique ou morale sur les comptes desquels les institutions financières relevant de leur juridiction devront exercer une surveillance accrue, les types de compte et d'opération auxquels elles devront prêter une attention particulière, ainsi que les mesures à prendre concernant l'ouverture de tels comptes, leur tenue et l'enregistrement des opérations; | UN | (أ) إصدار إرشادات بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي يتوقّع من المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية أن تطبّق الفحص الدقيق على حساباتها، وأنواع الحسابات والمعاملات التي ينبغي أن تولى عناية خاصة، والتدابير المناسبة لفتح الحسابات والاحتفاظ بها ومسك دفاترها التي ينبغي اتخاذها بشأن تلك الحسابات؛ |
a) Publie des lignes directrices concernant les types de personne physique ou morale sur les comptes desquels les institutions financières relevant de sa juridiction devront exercer une surveillance accrue, les types de compte et d'opération auxquels elles devront prêter une attention particulière, ainsi que les mesures à prendre concernant l'ouverture de tels comptes, leur tenue et l'enregistrement des opérations; et | UN | (أ) إصدار إرشادات بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي يُتوقع من المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية أن تطبّق الفحص الدقيق على حساباتها، وأنواع الحسابات والمعاملات التي يُتوقع أن توليها عناية خاصة، وتدابير فتح الحسابات والاحتفاظ بها ومسك دفاترها التي يُتوقع أن تتخذها بشأن تلك الحسابات؛ |
a) Publie des lignes directrices concernant les types de personne physique ou morale sur les comptes desquels les institutions financières relevant de sa juridiction devront exercer une surveillance accrue, les types de compte et d'opération auxquels elles devront prêter une attention particulière, ainsi que les mesures à prendre concernant l'ouverture de tels comptes, leur tenue et l'enregistrement des opérations; et | UN | (أ) إصدار إرشادات بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي يُتوقع من المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية أن تطبّق الفحص الدقيق على حساباتها، وأنواع الحسابات والمعاملات التي يُتوقع أن توليها عناية خاصة، وتدابير فتح الحسابات والاحتفاظ بها ومسك دفاترها التي يُتوقع أن تتخذها بشأن تلك الحسابات؛(68) |
Depuis lors, la gestion stratégique des ressources humaines est restée une priorité et de nouveaux progrès ont été accomplis pour renforcer les ressources humaines à ONU-Femmes et régler les problèmes hérités des entités précédentes concernant les types de contrats et notamment le recours excessif aux contrats à court terme pour des fonctions à temps plein. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية أولوية من الأولويات، وأحرز مزيد من التقدم في مجال تعزيز الموارد البشرية للهيئة، وفي معالجة القضايا الموروثة عن الفترات السابقة المتعلقة بأنواع العقود وحدوث اعتماد مفرط على العقود القصيرة الأجل للمهام التي تستوجب التفرغ الكامل. |
On peut constater, comme dans les tableaux concernant les types de violence sexuelle signalés à la police ou aux centres d'aide, que ceux-ci ont à connaître de beaucoup plus de cas de violence sexuelle constituant en fait un viol que la police. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه كما يتبين من الجداول المتعلقة بأنواع العنف الجنسي المبلغة إلى الشرطة وإلى مراكز المساعدة على التوالي، فإن نسبة حوادث العنف الجنسي التي تشكل اغتصابا فعليا هي أعلى بكثير في مراكز المساعدة عنها لدى الشرطة. |
Au niveau de la direction, les disparités de capacités au sein de l'Entité sont demeurées une difficulté importante, de même que les problèmes hérités des entités précédentes concernant les types de contrats et notamment le recours excessif aux contrats à court terme pour des fonctions à temps plein. | UN | 19 - وعلى مستوى الإدارة، لا تزال أوجه التباين في القدرات على نطاق المنظمة تشكل تحدياً كبيراً، إلى جانب القضايا الموروثة المتعلقة بأنواع العقود، ولا سيما الاعتماد المفرط على العقود القصيرة الأجل في وظائف تتطلب التفرغ. |
Différents types de politiques pouvaient être utilisés, comme d'améliorer les conditions et les capacités fondamentales dans le cadre d'un dispositif systématique pour l'innovation, d'établir des critères formels concernant les types de technologies à faire venir dans le pays, ou encore de promouvoir les coentreprises avec des sociétés locales. | UN | ويمكن استخدام أنواع مختلفة من السياسات، تشمل تحسين الظروف الإطارية والقدرات في إطار نظم ابتكارية، وفرض شروط رسمية فيما يتعلق بأنواع التكنولوجيا التي تُجلب إلى البلد، وتشجيع المشاريع المشتركة مع الشركات المحلية. |
5. Exportations à destination de la société indienne Bharat Zinc (par. 54). Aucune information n'a été fournie concernant les types de déchets dangereux qui auraient été exportés à la Bharat Zinc. | UN | ٥- الصادرات إلى شركة بارات زنك الهندية )الفقرة ٤٥(: لم تُوفر معلومات فيما يتعلق بأنواع النفايات الخطرة التي يزعم أنها صُدرت إلى شركة بارات زنك. |
Les garanties contiennent des dispositions concernant les types de crimes passibles de la peine de mort, les catégories de personnes auxquelles celle-ci ne devrait pas s'appliquer (par exemple, les enfants et les handicapés mentaux) et les assurances d'un procès équitable pour les personnes passibles de la peine capitale. | UN | وتشمل الضمانات أحكاما متعلقة بأنواع الجرائم التي يجوز أن يعاقب عليها باﻹعدام واﻷشخاص الذين ينبغي استثناؤهم من عقوبة اﻹعدام )مثل اﻷطفال والمتخلفين عقليا( وضمانات المحاكمة العادلة ﻷولئك الذين يواجهون عقوبة إعدام محتملة. |