"concernant les violences" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن العنف
        
    • بشأن أعمال العنف
        
    • عن العنف
        
    • وفيما يتعلق بالعنف
        
    • فيما يتعلق بالعنف
        
    • المتعلقة بالعنف الذي
        
    • ما يتعلق بالعنف
        
    • فيما يخص أعمال العنف
        
    • فيما يخص العنف
        
    62. Le Fiscal n'a pas progressé dans les instructions concernant les violences sexuelles. UN 62- ولم يحرز المدعي العام أي تقدم في التحقيقات بشأن العنف الجنسي.
    Il serait opportun que la délégation chilienne indique si le Gouvernement envisage d'adopter des lois spécifiques concernant les violences subies par les femmes. UN وسألت الوفد إن كانت الحكومة تفكر في اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف القائم على نوع الجنس.
    Une nouvelle enquête a été ouverte au cours de l'année écoulée concernant les violences postélectorales survenues en 2007-2008 au Kenya. UN افتتح تحقيق جديد خلال السنة الماضية بشأن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كينيا في الفترة
    Le Ministre de l'intérieur a également émis un décret portant obligation de recevoir les signalements concernant les violences infligées aux femmes et aux enfants émanant de la Fondation et de prendre les mesures qui s'imposent à l'encontre des auteurs de ces actes. UN كما صدر أمر من وزير الداخلية بقبول بلاغات المؤسسة عن العنف ضد الطفل والمرأة، واتخاذ ما يلزم حيالها.
    concernant les violences contre les femmes, Madagascar envisageait d'élaborer un plan d'action national de lutte contre les violences avec l'implication de toutes les parties prenantes. UN 10- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تعتزم مدغشقر وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف بأشكاله مع إشراك جميع الجهات المعنية.
    Enfin, l'intervenante demande quelles mesures le Belize prend pour honorer ses engagements au titre du Programme d'action de Beijing, en particulier concernant les violences sexistes. UN وأخيراً، استفسرت عن الأعمال التي تقوم بها بليز لتنفيذ الالتزامات حسب منهاج عمل بيجين، وخاصة فيما يتعلق بالعنف على أساس الجنس.
    Il a également été proposé qu'il approuve les recommandations contenues dans l'étude de l'ONU concernant les violences envers les enfants. UN كما اقترح أن يعتمد الفريق العامل التوصيات الواردة في الدراسة المقدمة من الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    En 2008, le Comité des droits de l'homme, tout en prenant note de la procédure en cours au sujet de la proposition de loi relative à la lutte contre les violences domestiques, a encouragé l'État partie à adopter une législation spécifique concernant les violences domestiques. UN وفي عام 2008، قامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في سياق الأخذ علماً بالإجراءات المتصلة بمشروع القانون بشأن العنف المنزلي، بحث موناكو على اعتماد تشريع محدد بشأن العنف المنزلي.
    60. Malgré le peu d'informations fiables disponibles concernant les violences sexuelles au Darfour, on s'accorde généralement à dire que le nombre d'incidents signalés est en baisse. UN 60- ورغم عدم وجود بيانات موثوقة بشأن العنف الجنسي في دارفور، من المسلم به عموماً أن عدد هذه الحالات انخفض.
    Ces deux stratégies sont sous-tendues par deux programmes d'action : le Programme d'action concernant les violences dans la famille et le Programme d'action visant à réduire les violences dans les communautés et les violences sexuelles. UN وينطلق هذان الإطاران من خطتي عمل: خطة العمل بشأن العنف في الأسرة وخطة العمل الرامية إلى تقليل العنف المجتمعي والعنف الجنسي.
    Par ailleurs, Mme Evatt s'associe aux observations de M. Kretzmer concernant les violences commises par la police et souhaiterait davantage d'informations sur l'organe chargé de surveiller les pratiques policières. UN وبينت، من جهة أخرى، أنها تشاطر السيد كريتزمير ملاحظاته بشأن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة، وأنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بخصوص الهيئة المكلفة بمراقبة ممارسات الشرطة.
    Elle a mis l'accent sur ses préoccupations concernant les violences auxquelles se livrait le M23. UN وأكدت قلقها بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الحركة.
    La délégation italienne a donné des informations partielles, concernant les violences dans les centres de détention, mais le Comité souhaiterait savoir ce qu'il en est de celles commises par d'autres agents de l'État et quelles sanctions ont été prises contre leurs auteurs. UN وقد قدم الوفد الإيطالي معلومات جزئية بشأن أعمال العنف في مراكز الاعتقال، ولكن اللجنة تود أن تعرف ما إذا تم بشأن أعمال العنف التي اقترفها وكلاء آخرون للدولة، وما هي العقوبات التي اتخذت ضد مقترفيها.
    Avec l'entrée en vigueur de la nouvelle Loi relative aux délits troublant la paix et l'ordre publics, on pourra collecter de manière plus systématique les données concernant les violences familiales. UN ومتى دخل القانون حيز النفاذ سيجرى جمع البيانات عن العنف العائلي بصورة أكثر انتظاما.
    Le fait que des compétences spécialisées sont constamment envoyées aux missions d'établissement des faits et aux commissions internationales indépendantes chargées des enquêtes prescrites par le Conseil des droits de l'homme est aussi un aspect important du suivi et de la communication des informations concernant les violences sexuelles liées aux conflits. UN ويمثل استمرار نشر خبرات مكرسة في بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق الدولية المستقلة المكلفة من قبل مجلس حقوق الإنسان أيضا جانبا هاما من جوانب الرصد والإبلاغ عن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات.
    La Police guyanienne a reçu 2 222 communications concernant les violences familiales en 2007, et 2 850 en 2009 (l'année n'étant pas encore terminée). UN وتلقت قوة شرطة غيانا 222 2 بلاغا عن العنف المنزلي في عام 2007، و 850 2 بلاغا في عام 2009 (حتى الآن).
    998. concernant les violences faites aux femmes et aux filles, la délégation malienne a indiqué que le Code pénal malien réprimait toutes les formes de violence, y compris les violences domestiques. UN 998- وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات، أشار وفد مالي إلى أن قانون العقوبات في مالي يقمع جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Les États répondants ont donné des informations générales sur la législation, en particulier sur le droit pénal concernant les violences à l'égard des femmes, et notamment à l'égard des travailleuses migrantes. UN 13 - قامت الدول التي قدمت تقارير بتضمينها معلومات عامة عن التشريعات، لا سيما عن القانون الجنائي، فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما يشمل العاملات المهاجرات.
    L’État partie doit apporter la plus grande attention possible au traitement des dossiers concernant les violences imputées aux agents des forces de l’ordre, en vue d’aboutir à des enquêtes impartiales et, dans les cas avérés, à l’application de sanctions appropriées. UN ١٤٦ - وينبغي للدولة الطرف أن تولي أكبر قدر من الاهتمام للادعاءات المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه أعضاء قوات الشرطة، بغية التحريض على إجراء تحريات نزيهة وفرض عقوبات مناسبة في الحالات التي يثبت فيها صحة التحقيق.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a demandé aux Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions d'apporter leur contribution à la mise en application des mesures relatives au suivi, à l'analyse et à la communication de l'information concernant les violences sexuelles liées aux conflits. UN 18 - ودعت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى أن تدعم إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني تفعيل ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ في ما يتعلق بالعنف الجنسي المتصل بالنزاع.
    concernant les violences conjugales : UN فيما يخص أعمال العنف في إطار الزواج:
    Il a affirmé que le FNUAP restera chef de file concernant les violences sexuelles et sexistes dans les situations d'urgence. UN وأكد أن الصندوق سيواصل دوره الرائد فيما يخص العنف الجنسي والجنساني في ظروف الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus