Ces consultations se sont révélées être un moyen précieux de recueillir des informations concernant tous les aspects de son mandat. | UN | وثبت أن هذه المشاورات كانت قيّمة للغاية في مساعدة المقررة الخاصة على تقديم معلومات عن جميع جوانب ولايتها. |
Le Comité rappelle l'importance que revêtent des données quantitatives et qualitatives globales et actualisées concernant tous les aspects de la petite enfance aux fins de la formulation, de la surveillance et de l'évaluation des progrès accomplis ainsi que de la détermination des retombées des politiques mises en œuvre. | UN | تكرر اللجنة الإعراب عن أهمية وجود بيانات كمية ونوعية شاملة وحديثة عن جميع جوانب مرحلة الطفولة المبكرة من أجل تخطيط ورصد وتقييم التقدم المحرز ومن أجل تقييم تأثير السياسات. |
Il s'agit d'un travail exhaustif sur la jurisprudence du Comité concernant tous les aspects de l'article 12, travail qui ne constitue pas un projet de texte à proprement parler, mais simplement une compilation des décisions prises par le Comité. | UN | وقالت إن هذا النص هو دراسة شاملة ﻵراء اللجنة فيما يتعلق بجميع جوانب المادة ٢١، وأنه لا يشكل مشروع نص بالمعنى الدقيق للكلمة، وإنما مجرد تجميع للقرارات التي اتخذتها اللجنة. |
Ils ont réaffirmé la responsabilité permanente des Nations Unies concernant tous les aspects de la question de Palestine, dans l'attente d'un règlement satisfaisant fondé sur les résolutions pertinentes de l'Organisation et la légitimité internationale, ainsi que de la réalisation pleine et entière des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وكرر المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية مرضية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى الشرعية الدولية، وإلى أن يتم إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا تاما. |
Le Groupe consultatif s’efforce de faciliter, entre les organisations et à l’intérieur de chaque organisation, une démarche harmonisée concernant tous les aspects de cette formation. | UN | وسيسعى الفريق الى تيسير إيجاد نُهج متوافقة فيما بين الوكالات وفي داخلها بشأن جميع جوانب هذا التدريب. |
L'Égypte, enfin, préside le Groupe de travail 4, qui a pour vocation de faciliter les efforts diplomatiques et d'améliorer l'information concernant tous les aspects de la piraterie. | UN | وتترأس مصر الفريق العامل 4، الذي يسعى إلى المساعدة في تحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة. |
Cette dernière élaborait, en outre, la documentation nécessaire concernant tous les aspects de la Convention en vue de coopérer avec les États aux fins de sa ratification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة التقنية على وضع مواد إرشادية ملائمة تتناول جميع جوانب الاتفاقية لمساعدة الدول على المصادقة عليها. |
c) Entretien et expansion d'une base de données concernant tous les aspects de la gestion de la qualité des exportations (plus de 10 centres nationaux seront reliés pendant l'exercice) (XB)*; | UN | )ج( صيانة وتوسيع قاعدة بيانات محوسبة عن كل جوانب إدارة نوعية الصادرات )سيتم خلال فترة السنتين ربط أكثر من ١٠ مراكز وطنية( )الموارد الخارجة عن الميزانية(*؛ |
Lorsque ces travaux se sont achevés en 1996, les responsabilités du Groupe ont été réorientées vers la fourniture de conseils généraux et de directives concernant tous les aspects de la gestion des installations. | UN | وفي عام 1996، وبعد استكمال عمليات التشييد، تحولت مسؤوليات الوحدة نحو تقديم المشورة والتوجيه على نحو عام فيما يخص جميع جوانب إدارة المرافق. |
Le Comité rappelle l'importance que revêtent des données quantitatives et qualitatives globales et actualisées concernant tous les aspects de la petite enfance aux fins de la formulation, de la surveillance et de l'évaluation des progrès accomplis ainsi que de la détermination des retombées des politiques mises en œuvre. | UN | تكرر اللجنة الإعراب عن أهمية وجود بيانات كمية ونوعية شاملة وحديثة عن جميع جوانب مرحلة الطفولة المبكرة من أجل تخطيط ورصد وتقييم التقدم المحرز ومن أجل تقييم تأثير السياسات. |
Le Comité rappelle l'importance que revêtent des données quantitatives et qualitatives globales et actualisées concernant tous les aspects de la petite enfance aux fins de la formulation, de la surveillance et de l'évaluation des progrès accomplis ainsi que de la détermination des retombées des politiques mises en œuvre. | UN | تكرر اللجنة الإعراب عن أهمية وجود بيانات كمية ونوعية شاملة وحديثة عن جميع جوانب مرحلة الطفولة المبكرة من أجل تخطيط ورصد وتقييم التقدم المحرز ومن أجل تقييم تأثير السياسات. |
Le Comité rappelle l'importance que revêtent des données quantitatives et qualitatives globales et actualisées concernant tous les aspects de la petite enfance aux fins de la formulation, de la surveillance et de l'évaluation des progrès accomplis ainsi que de la détermination des retombées des politiques mises en œuvre. | UN | تكرر اللجنة الإعراب عن أهمية وجود بيانات كمية ونوعية شاملة وحديثة عن جميع جوانب مرحلة الطفولة المبكرة من أجل تخطيط ورصد وتقييم التقدم المحرز ومن أجل تقييم تأثير السياسات. |
Le Comité rappelle l'importance que revêtent des données quantitatives et qualitatives globales et actualisées concernant tous les aspects de la petite enfance aux fins de la formulation, de la surveillance et de l'évaluation des progrès accomplis ainsi que de la détermination des retombées des politiques mises en œuvre. | UN | تكرر اللجنة الإعراب عن أهمية وجود بيانات كمية ونوعية شاملة وحديثة عن جميع جوانب مرحلة الطفولة المبكرة من أجل تخطيط ورصد وتقييم التقدم المحرز ومن أجل تقييم تأثير السياسات. |
11. À l'issue du dialogue, l'entité adjudicatrice demande à tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de présenter leur meilleure offre définitive concernant tous les aspects de leur proposition. | UN | 11- عقب الحوار، تطلب الجهةُ المشترية إلى كل مورِّد أو مقاول يظلّ مشاركاً في الإجراءات تقديم عرضه الأفضل والنهائي فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحه. |
3. À l'issue des négociations, l'entité adjudicatrice demande à tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de présenter, avant une date donnée, leur meilleure offre définitive concernant tous les aspects de leur proposition. | UN | 3- عقب إتمام المفاوضات، تطلب الجهةُ المشترية إلى كل مورِّد أو مقاول يظل مشاركاً في الإجراءات أن يقدّم، بحلول تاريخ معيّن، عرضه الأفضل والنهائي فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحه. |
11. Une fois les négociations achevées, l'entité adjudicatrice demande aux fournisseurs ou entrepreneurs qui participent encore à la procédure de soumettre, à une date donnée, leur meilleure offre définitive concernant tous les aspects de leurs propositions. | UN | (11) تطلب الجهة المشترية، بعد إتمام المفاوضات، إلى جميع المورّدين أو المقاولين الباقين في الإجراءات أن يقدِّموا، في تاريخ معيّن، أفضل عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم. |
Sa création a été motivée par le taux élevé de mortalité infantile dans le pays et les attitudes conservatrices concernant tous les aspects de la sexualité. | UN | وكان الدافع وراء إنشائها ارتفاع معدل وفيات الأطفال في البلد والمواقف المحافظة بشأن جميع جوانب الحياة الجنسية. |
La Conférence du désarmement a fait suite à cette demande en désignant, en 1992, un coordonnateur spécial chargé de mener des consultations concernant tous les aspects de cette question. | UN | واستجاب مؤتمر نزع السلاح إلى هذا الطلب بأن عيّن، في عام 1992، منسقاً خاصاً مكلفاً بعقد مشاورات بشأن جميع جوانب هذه المسألة. |
Il donne des conseils aux États concernant tous les aspects de ses conventions relatives au contrôle des drogues, qu'il s'agisse des mesures de prévention à adopter, de l'incrimination de certains actes ou du renforcement des moyens requis pour intensifier la coopération internationale. | UN | ويسدي المكتب المشورة للدول بشأن جميع جوانب اتفاقيات مكافحة المخدرات، من استحداث تدابير وقائية والتجريم إلى تعزيز القدرات اللازمة لتحسين التعاون الدولي. |
La non-discrimination est un principe qui sert de fondement à l'élaboration des lois concernant tous les aspects de la vie : politique, économique, sociale ou culturelle. | UN | ويعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ أساسيا لدى صياغة القوانين المتعلقة بجميع جوانب الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية. |
Le groupe de travail 4, présidé par l'Égypte, a pour vocation de faciliter les efforts diplomatiques et d'améliorer l'information concernant tous les aspects de la piraterie. | UN | 18 - ويعكف الفريق العامل 4، الذي تترأسه مصر، على تحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة. |
La transparence exige que les informations concernant tous les aspects de ce processus soient disponibles et accessibles aux travailleurs ainsi qu'à leurs représentants. | UN | وتتطلب الشفافية إتاحة المعلومات المتعلقة بجميع جوانب عملية صياغة القوانين والسياسات للعمال وممثليهم وتمكينهم من الوصول إليها. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle l'UNITAR devrait établir des règles en bonne et due forme concernant tous les aspects de la gestion des identités et énoncer des procédures visant à identifier les utilisateurs et à certifier leur identité. | UN | 107 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يضع المعهد سياسات رسمية تتناول جميع جوانب إدارة تحديد هوية المستعملين وأن يوثق بصورة مناسبة إجراءات تحديد هوية المستعملين والتحقق منها. |
c) Entretien et expansion d'une base de données concernant tous les aspects de la gestion de la qualité des exportations (plus de 10 centres nationaux seront reliés pendant l'exercice) (XB)*; | UN | )ج( صيانة وتوسيع قاعدة بيانات محوسبة عن كل جوانب إدارة نوعية الصادرات )سيتم خلال فترة السنتين ربط أكثر من ١٠ مراكز وطنية( )الموارد الخارجة عن الميزانية(*؛ |
b) Ses normes, procédures et lignes directrices nationales concernant tous les aspects de la mise en œuvre de l'application conjointe, et les délais dans lesquels les décisions doivent être prises par le point de contact désigné; | UN | (ب) معاييره وإجراءاته ومبادئه التوجيهية الوطنية فيما يخص جميع جوانب تطبيقه للتنفيذ المشترك والآجال الزمنية التي تتخذ فيها جهة التنسيق المعيَّنة القرارات؛ |