"concernant un certain nombre de questions" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن عدد من المسائل
        
    • بشأن عدد من القضايا
        
    • المتعلقة بعدد من المسائل
        
    • في عدد من المسائل
        
    • والمتعلقة بعدد من البنود
        
    Cet appui a permis d'accroître la capacité des États en matière d'échange d'informations concernant un certain nombre de questions pertinentes, grâce à l'utilisation de définitions communes. UN وقد عمل هذا الدعم على زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات من خلال استخدام تعاريف مشتركة بشأن عدد من المسائل ذات الصلة.
    Toutefois, l'intervenant a rappelé à la Commission que la FICSA avait présenté des objections concernant un certain nombre de questions. UN وفي الوقت نفسه، وجّه انتباه اللجنة إلى أن الاتحاد أعرب عن رأي مخالف بشأن عدد من المسائل.
    Or, des divergences d'opinion subsistent concernant un certain nombre de questions de fond. UN غير أن اﻵراء لا تزال تتباين بشأن عدد من المسائل الموضوعية.
    La législation du Viet Nam donne également aux femmes des droits égaux dans la participation à la décision concernant un certain nombre de questions relatives à la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    Cela a permis d'accroître la capacité des États en matière d'échange d'informations concernant un certain nombre de questions pertinentes, sur la base de définitions communes. UN وأدى ذلك إلى زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات، استنادا إلى تعاريف مشتركة، بشأن عدد من القضايا ذات الصلة.
    Le Comité a reporté l'examen de la demande de l'International Movement against All Forms of Discrimination and Racism, en attendant d'avoir davantage de précisions concernant un certain nombre de questions soulevées par le Comité. UN 42 - وأرجأت النظر في الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز العنصري والعنصرية، ريثما يُقدّم المزيد من التوضيحات المتعلقة بعدد من المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Le Fonds poursuit aussi son étroite collaboration avec l'UNESCO, la FAO, les commissions régionales de l'ONU et l'OIT concernant un certain nombre de questions relatives à la population. UN ويستمر التعاون الوثيق أيضا مع اليونسكو، والفاو، واللجان الإقليمية للأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية، في عدد من المسائل السكانية.
    L'Assemblée générale prend note de toutes les informations dont elle est invitée à prendre note par le Bureau et approuve l'ensemble des recommandations du Bureau figurant aux paragraphes 70 a) à j), concernant un certain nombre de questions à examiner en séance plénière. UN أحاطت الجمعية العامة علما بجميع المعلومات التي يود المكتب أن تحيط بها علما، ووافقت على جميع توصيات المكتب الواردة في الفقرات من 70 (أ) إلى (ي) والمتعلقة بعدد من البنود التي يُنظر فيها أثناء الجلسات العامة.
    3. Félicite la réunion ministérielle de la Troïka Afrique-UE pour les efforts en cours concernant un certain nombre de questions d'intérêt pour les deux parties; UN 3 - يشيد بترويكا أفريقيا - الاتحاد الأوروبي على الجهود التي تبذلها بشأن عدد من المسائل التي تهم الجانبين؛
    Il a également établi un rapport destiné à l'Assemblée générale concernant un certain nombre de questions ayant trait à l'achèvement des travaux du Tribunal, notamment sur le maintien en fonctions du personnel et sur les questions relatives à la préservation de l'héritage du Tribunal. UN كما أن المحكمة أعدت تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن عدد من المسائل المتصلة بإنجاز عملياتها، ومن بينها الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرثها.
    5. Les Services de conférence ont donné les clarifications qui leur avaient été demandées concernant un certain nombre de questions relatives aux services de conférence dont se préoccupaient les représentants des secrétariats présents lors des consultations. UN ٥ - والتُمس وقُدم إيضاح من شعبة خدمات المؤتمرات بشأن عدد من المسائل المتعلقة بخدمة المؤتمرات التي تهم ممثلي اﻷمانات الفنية الذين كانوا حاضرين في المشاورات.
    Tout en se félicitant des résultats obtenus par le Comité spécial, plusieurs délégations ont regretté qu'aucun progrès n'ait été fait au cours des dernières sessions, à cause des divergences de vues concernant un certain nombre de questions importantes. UN 7 - وأبدت عدة وفود، تقديرها للنتائج التي أحرزتها اللجنة المخصصة، ولكنها أعربت عن خيبة أملها لعدم إحراز تقدم خلال الدورات القليلة الماضية، وذلك بسبب تباين الآراء بشأن عدد من المسائل الهامة.
    Le Comité consultatif a déjà consigné dans son rapport général sur les aspects administratifs et budgétaires des opérations de maintien de la paix ses vues et recommandations concernant un certain nombre de questions transversales. UN 2 - ويتضمن التقرير العام للجنة الاستشارية بشأن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام آراء اللجنة وتوصياتها بشأن عدد من المسائل الشاملة.
    Il est nécessaire de s'accorder davantage sur le diagnostic et sur les objectifs concernant un certain nombre de questions essentielles de protection de la propriété intellectuelle, particulièrement dans le cas des technologies propres et respectueuses de l'environnement : UN 38 - ويتعين تنمية شعور أكبر بتقاسم التشخيص والأهداف بشأن عدد من المسائل الرئيسية المتعلقة بحماية الملكية الفكرية، ولا سيما ما يتصل منها بالتكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئياً:
    Le Comité a tenu un débat préliminaire sur le rapport de la cinquième réunion intercomités et de la dix-huitième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment sur les recommandations et points d'accord qu'il contient (A/61/385) et a pris des mesures concernant un certain nombre de questions (voir ci-après). UN 635- أجرت اللجنة مناقشتها الأولية بشأن تقرير الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان والاجتماع الثامن عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وبشأن التوصيات ونقاط الاتفاق الواردة فيه (A/61/385)، واتخذت إجراءا بشأن عدد من المسائل (انظر أدناه).
    Eu égard aux préoccupations exprimées antérieurement concernant un certain nombre de questions ayant trait à la législation et à la pratique relatives à la peine capitale aux Etats-Unis d'Amérique (voir E/CN.4/1994/7, par. 628 à 632), le Rapporteur spécial s'est déclaré alarmé par le rétablissement de la peine de mort dans l'Etat du Kansas et la nouvelle loi fédérale sur les crimes. UN وان المقرر الخاص، إذ أشار إلى أوجه القلق التي أُعرب عنها من قبل بشأن عدد من المسائل المتعلقة بالتشريع والممارسة الخاصين بعقوبة اﻹعدام في الولايات المتحدة اﻷمريكية )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/7، الفقرات ٨٢٦ إلى ٢٣٦(، قد أعرب عن قلقه حيال التقارير التي أفادت إعادة تطبيق عقوبة اﻹعدام في ولاية كنساس وإزاء مشروع القانون الاتحادي الجديد المتعلق بالجريمة.
    Afin d'aider le Gouvernement de la République de Corée à poursuivre les efforts qu'il consacre au renforcement de la protection des droits de l'homme, il fait part ici de ses principales observations et préoccupations concernant un certain nombre de questions ayant trait au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وانطلاقا من نيته في مساعدة حكومة جمهورية كوريا في مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان، يود أن يعرب عن ملاحظاته وهمومه الرئيسية بشأن عدد من القضايا المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Dans son rapport d'ensemble sur les aspects administratifs et budgétaires des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif présentera ses vues et formulera des recommandations concernant un certain nombre de questions qui intéressent toutes les opérations. UN 2 - ويتضمن التقرير العام للجنة الاستشارية عن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات حفظ السلام آراءها وتوصياتها بشأن عدد من القضايا الشاملة لعدة قطاعات.
    Nous sommes maintenant en train d'examiner l'état d'avancement des travaux concernant un certain nombre de questions connexes au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, y compris la conservation et la gestion des ressources halieutiques, et les efforts déployés pour réduire l'incidence des pratiques illégales en matière de pêche. UN ونحن اﻵن بصدد استعراض التقدم المحرز في عدد من المسائل المتصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بما فــي ذلك حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها، والجهود الرامية إلى الحد من ممارسات الصيد غير المشروعة.
    Grâce à des données, des graphiques et des images satellite, le rapport offre un large éventail d'informations concernant un certain nombre de questions clés, notamment : UN ويقدم التقرير، بواسطة البيانات والرسومات والصور الملتقطة بواسطة لسواتل، معلومات واسعة النطاق في عدد من المسائل الرئيسية، كالتالي:
    L'Assemblée générale prend note de toutes les informations dont elle est invitée à prendre note par le Bureau et approuve l'ensemble des recommandations du Bureau figurant aux paragraphes 77 a) à p), concernant un certain nombre de questions à examiner en séance plénière. UN أحاطت الجمعية العامة علما بجميع المعلومات التي يود المكتب أن تحيط علما بها، ووافقت على جميع توصيات المكتب الواردة في الفقرات 77 من (أ) إلى (ع)، والمتعلقة بعدد من البنود التي يُنظر فيها أثناء الجلسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus