"concerne l'égalité entre les sexes" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالمساواة بين الجنسين
        
    • يتعلق بالقضايا الجنسانية
        
    • يخص المساواة بين الجنسين
        
    Il faudrait que les politiques macroéconomiques soient mieux articulées sur les autres politiques en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تتحلى بقدر أكبر من الاتساق مع السياسات الأخرى فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Le cinquième défi concerne l'égalité entre les sexes. UN والتحدي الخامس يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Néanmoins, aucun pays du monde, même parmi les plus avancés, n'a atteint une situation parfaitement satisfaisante en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN ومع ذلك، فلم يحقق أي بلد في العالم، حتى أكثرها تقدما، حالة مرضية تماما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Israël reconnaît aussi que les structures religieuses traditionnelles influent notablement sur l'élaboration des normes sociales et les comportements en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et les relations au sein de la famille. UN وتعترف أيضا بأن للهياكل الدينية التقليدية تأثيرا كبيرا على ظهور المعايير والمواقف الاجتماعية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالعلاقات اﻷسرية.
    Generation Initiative for Women and Youth Network apprécie l'occasion qui lui est offerte de s'exprimer au sujet des progrès et des difficultés de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, pour ce qui concerne l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN ترحب مبادرة الأجيال لشبكة النساء والشباب بهذه الفرصة لبحث المنجزات والتحديات الحالية في مجال تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    31. En ce qui concerne l'égalité entre les sexes et les droits consacrés par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Bureau National du Médiateur traite sur un même pied d'égalité les hommes et les femmes. UN 31- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والحقوق التي كرستها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يعامل مكتب الوسيط الوطني النساء والرجال على قدم المساواة.
    La Commission de la condition de la femme se félicite de la convocation de la Conférence internationale sur le financement du développement et insiste sur l'importance de ses objectifs en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, l'autonomie des femmes et l'élimination de la pauvreté. UN 6 - وترحب لجنة وضع المرأة بعقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية وتشدد على أهمية أهدافه فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على الفقر.
    Il s'agit à la fois d'un projet d'études et d'un programme d'intervention active destiné à changer les mentalités et les attitudes des enseignants, des conseillers, des administrateurs, des étudiants et des parents en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN وهو يتضمن عناصر من كل من المشروع البحثي وبرنامج التدخل الفعال، ويستهدف إحداث تغيير في مواقف وسلوك العاملين في مجال التعليم والمستشارين والمديرين والطلبة وأولياء الأمور فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    En outre, l'article 29 o) de la loi sur l'éducation prévoit que le ministre peut adopter des règlements pour ce qui concerne l'égalité entre les sexes à tous les niveaux et dans tous les programmes d'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 29 (س) من قانون التعليم على أنه يجوز للوزير إصدار أنظمة في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على جميع مستويات التعليم وبرامجه.
    L'obligation qu'a le Gouvernement de préparer un rapport annuel sur la situation nationale en ce qui concerne l'égalité entre les sexes va garantir un suivi des progrès accomplis et concrétiser les dispositions constitutionnelles qui font passer les traités internationaux tels que la Convention avant la législation interne. UN 4 - وأردفت قائلة إن اشتراط إعداد الحكومة تقريراً سنوياً عن الحالة الوطنية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين سيكفل متابعة التقدم المحرز وتجسيد أحكام الدستور التي تمنح المعاهدات الدولية، التي من قبيل الاتفاقية، الأولوية على التشريعات المحلية.
    95. En ce qui concerne l'égalité entre les sexes au travail, le décret-loi no 52/95/M sur le cadre juridique relatif à l'égalité des chances et à l'égalité de traitement, et la loi no 4/98/M sur le cadre juridique relatif à l'emploi et aux droits des travailleurs demeurent en vigueur. UN 95- فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في ميدان العمل، لا يزال المرسوم بقانون رقم 52/95/م المعني بالإطار القانوني بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، والقانون 4/98/م بشأن الإطار القانوني للاستخدام وقوانين العمل ساريي المفعول.
    Le PNUD a facilité la convocation d'un groupe de travail interinstitutions pour accélérer le soutien d'ONUSIDA et d'UNIFEM en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et le VIH, et a constitué un groupe d'experts pour apporter des contributions à l'élaboration d'une initiative visant à renforcer la capacité de soutien technique à l'échelon régional pour intensifier les ripostes sexospécifiques au niveau du pays. UN وقام البرنامج الإنمائي بتيسير عقد اجتماع فريق عامل مشترك بين الوكالات من أجل التعجيل بدعم برنامج الأمم المتحدة المشترك وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية، وشكل فريق خبراء ليشارك في وضع مبادرة تتولى بناء قدرات الدعم التقني على الصعيد الإقليمي من أجل الارتقاء بالاستجابات الجنسانية على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus