"concerne l'appui" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بدعم
        
    • يتعلق بالدعم
        
    • يتعلق بتقديم الدعم
        
    • بشأن الدعم
        
    • تجاه الدعم
        
    L'Égypte et l'Afrique du Sud, en particulier, ont accordé à la biotechnologie un degré de priorité élevé dans la planification du développement national, surtout en ce qui concerne l'appui à l'infrastructure et la mise en valeur des ressources humaines. UN وقد أولت مصر وجنوب افريقيا على وجه الخصوص أولوية عليا للتكنولوجيا الحيوية في التخطيط اﻹنمائي للبلدين، لا سيما فيما يتعلق بدعم البنية اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية.
    En ce qui concerne l'appui à la formation, la composante police de l'AMISOM a organisé à Djibouti un programme de formation relatif à la gestion de l'ordre public au profit de 200 officiers de la SPF, en partenariat avec les carabiniers italiens et avec le soutien financier du Gouvernement italien. UN وفي ما يتعلق بدعم التدريب، أجرت شرطة البعثة دورة في مجال إدارة النظام العام في جيبوتي من أجل 200 ضابط في القوة بالتعاون مع جهاز الدرك الإيطالي وبدعم مالي من الحكومة الإيطالية.
    Toutefois, il est essentiel d'avoir l'engagement des gouvernements pour ce qui concerne l'appui financier. UN إلا أن توفر الالتزام الكافي من جانب الحكومات فيما يتعلق بالدعم المالي أمر بالغ اﻷهمية.
    En ce qui concerne l'appui aux missions, il est heureux que le Secrétariat soit passé d'une approche compartimentée par mission à une stratégie de gestion mondiale. UN وفيما يتعلق بالدعم الميداني العالمي، أعرب عن سروره أن الأمانة العامة تحولت من نهج يركز على البعثات إلى نهج إدارة عالمي.
    C'est en continuant de réaliser des économies dans certains domaines, notamment en ce qui concerne l'appui aux États parties touchés par les mines, que l'Unité est parvenue à poursuivre les activités tout en réduisant les dépenses. UN واستمر الحد من النفقات عن طريق مواصلة التخفيض في مجالات محددة، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة بالألغام.
    En ce qui concerne l'appui fourni par le Bureau, les résultats de l'enquête étaient plus positifs mais montraient qu'il y avait encore place pour des améliorations considérables. UN 122- وجاءت نتائج الاستقصاء بشأن الدعم المقدم من مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أكثر إيجابية، وإن أظهرت أن ذلك الدعم ما زال قابلاً للتحسين بصورة كبيرة.
    Une enquête indique que le niveau de satisfaction a augmenté en ce qui concerne l'appui fourni à toutes les unités bénéficiaires UN أشارت الدراسة الاستقصائية إلى تزايد الشعور بالارتياح تجاه الدعم الذي يجري توفيره لكافة المكاتب المتلقية للخدمات
    A. Pratiques et mesures efficaces en ce qui concerne l'appui aux victimes UN ألف- الممارسات والتدابير الناجحة فيما يتعلق بدعم الضحايا
    L'élément principal de ce cadre est un mémorandum d'accord passé entre l'Union africaine et l'ONU, qui précise les responsabilités et les obligations des deux parties en ce qui concerne l'appui apporté à l'AMISOM. UN وكان العنصر الرئيسي من هذا الإطار مذكرة تفاهم موقعة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تتضمن تفاصيل مسؤوليات الطرفين وواجباتهما العامة فيما يتعلق بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ma délégation se félicite de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général, et dont il trace les grandes lignes dans son rapport, en ce qui concerne l'appui aux droits de l'homme au niveau national en rationalisant les travaux des organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme, en améliorant les méthodes et les procédures de travail et en rationalisant la gestion. UN ويرحب وفدي بمبادرة الأمين العام، الواردة في تقريره، فيا يتعلق بدعم حقوق الإنسان على مستوى البلدان من خلال ترشيد وتبسيط عمل هيئات معاهدة حقوق الإنسان، وتحسين أساليب عملها وإجراءاتها وتنسيق إدارتها.
    En ce qui concerne l'appui à la mise en œuvre des PAN, il apparaît difficile de distinguer, dans l'ensemble des appuis aux opérations de développement, celles qui relèvent directement des PAN de celles qui relèvent d'autres programmes ou plans. UN وفيما يتعلق بدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية، يبدو من الصعب التمييز، في معظم الأعمال الداعمة لعمليات التنمية، بين العمليات التي تتعلق مباشرة ببرامج العمل الوطنية وتلك التي تتعلق ببرامج أو خطط أخرى.
    En ce qui concerne l'appui à la sécurité et à la stabilité du Timor-Leste, les frontières du pays avec l'Indonésie ne sont toujours pas définies. UN وفيما يتعلق بدعم أمن واستقرار تيمور - ليشتي، ما زال من اللازم ترسيم الحدود بينها وبين إندونيسيا.
    En ce qui concerne l’appui administratif fourni au PNUE, un accord a été signé pour fixer un niveau de remboursement à la CEPALC qui soit en rapport avec les services assurés. UN وفيما يتعلق بالدعم اﻹداري المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تم التوقيع على اتفاق لتحديد مستوى كاف للتعويض المقدم إلى اللجنة الاقتصادية عن الخدمات التي تقدمها.
    En ce qui concerne l’appui administratif fourni au PNUE, un accord a été signé pour fixer un niveau de remboursement à la CEPALC qui soit en rapport avec les services assurés. UN وفيما يتعلق بالدعم اﻹداري المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تم التوقيع على اتفاق لتحديد مستوى كاف للتعويض المقدم إلى اللجنة الاقتصادية عن الخدمات التي تقدمها.
    En ce qui concerne l'appui au Mécanisme conjoint, trois options peuvent être envisagées : UN ولهذا، تطرح ثلاثة خيارات فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه القوة الأمنية المؤقتة للآلية، وهي:
    En ce qui concerne l'appui institutionnel, les pays nordiques préconisent une plus grande participation du PNUE en tant que catalyseur et agent de coordination dans le domaine de l'environnement. UN وفيما يتعلق بالدعم المؤسسي، ترحب بلدان الشمال بتعزيز انخراط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دور الحفاز والمنسق للمسائل البيئية.
    Une étude menée en 1995 montre plusieurs cas de discrimination à l'égard de personnes handicapées en ce qui concerne l'appui de la société, l'accès au marché du travail, la prépension, etc. UN وتدل دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 على وجود عدة حالات من التمييز ضد المعوقات فيما يتعلق بالدعم المقدم من المجتمع، وإمكانيات دخول سوق العمل، ومعاشات التقاعد المبكر، وما إلى ذلك.
    En ce qui concerne l'appui aux victimes de violence, elle note que les victimes ont droit à une large gamme de services d'appui, lesquels sont financés par les Länder et les municipalités. UN وفيما يتعلق بتقديم الدعم لضحايا العنف، لاحظت أن الضحايا يتمتعن بمجموعة كبيرة من خدمات الدعم، التي تمولها الولايات والبلديات.
    Un accord de prestation de services a été signé avec le Département de l'appui aux missions en ce qui concerne l'appui aux missions politiques spéciales dirigées par le Département des affaires politiques. UN وجرى توقيع اتفاق بشأن مستوى الخدمات مع إدارة الدعم الميداني يتعلق بتقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة التي تتولى قيادتها إدارة الشؤون السياسية.
    27. En ce qui concerne l'appui financier à la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance, le Gouvernement fonctionnait sur son budget de trésorerie et affectait des ressources en fonction de ce qu'il recueillait. UN 27- وفيما يتعلق بتقديم الدعم المالي إلى لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد، عملت الحكومة بميزانية نقدية وخصصت أموالاً وفقاً لما جمعته.
    Cet examen triennal permet de déterminer si les deux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination en ce qui concerne l'appui fourni par les Nations Unies aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et à l'Afrique ont été appliquées. UN ويحدد هذا الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات ما إذا كان قد تم تنفيذ التوصيتين المقدمتين من لجنة البرنامج والتنسيق بشأن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأفريقيا.
    Il reste cependant nécessaire d'assurer une coordination avec d'autres départements du Secrétariat en ce qui concerne l'appui au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de maintenir des échanges et une coordination avec le Bureau. UN وثمة حاجة إلى مواصلة التنسيق مع الإدارات الأخرى داخل الأمانة العامة بشأن الدعم الذي تُقدمه الأمم المتحدة لبناء القدرات في مجال حفظ السلام في أفريقيا والحفاظ على الاتصال/التنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي.
    Enquête indiquant que le niveau de satisfaction a augmenté en ce qui concerne l'appui fourni à toutes les unités bénéficiaires UN تشير الدراسة الاستقصائية إلى تزايد الشعور بالارتياح تجاه الدعم الذي يجري توفيره لكافة المكاتب المتلقية للخدمات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus