"concerne l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالبيئة
        
    L'UNITAR devrait aborder de nouveaux domaines de formation, en particulier en ce qui concerne l'environnement. UN وينبغي للمعهد أن يدخل التدريب في مجالات جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة.
    Le principe de précaution doit fonder notre action pour ce qui concerne l'environnement et la sécurité sanitaire. UN إن مبدأ توخي الحذر يتعين أن يكون أساس عملنا فيما يتعلق بالبيئة والسلامة الصحية.
    Mais les efforts resteront limités si les pays industrialisés n'assument pas pleinement leurs responsabilités en ce qui concerne l'environnement. UN لكن هذه الجهود سوف تكون محدودة إذا لم تضطلع البلدان الصناعية بمسؤولياتها بالكامل فيما يتعلق بالبيئة.
    Cette réalité avait été reconnue en ce qui concerne l'environnement et le commerce. Il fallait qu'elle soit reconnue sur le plan de l'urbanisation, une question qui intéressait l'humanité tout entière. UN وقد تم التسليم بذلك فيما يتعلق بالبيئة والتجارة؛ غير أنه لابد من التسليم بنفس القدر بما يتعلق بالتحضر، وهي قضية تؤثر على البشرية بأسرها.
    C'est pourquoi la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale a été l'occasion pour son pays de mesurer les progrès réalisés au cours des cinq dernières années, en ce qui concerne l'environnement et la coopération internationale. UN وبالتالي، هيأت الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة المناسبة لبلدها حتى يقيم التقدم الذي أحرزه في السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بالبيئة والتعاون الدولي.
    Nonobstant les divers revers dont nous avons déjà parlé, l'ONU continue d'avoir à jouer un rôle vital dans le règlement de nombreux problèmes qui se posent dans le monde, notamment en ce qui concerne l'environnement et le développement durable. UN وعلى الرغم من النكسات المختلفة التي أشرت إليها فعلا، لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أداء دور حاسم في حل العديد من مشاكل العالم وبصفة خاصة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    En ce qui concerne l'environnement et le développement durable, le Programme régional a apporté d'importantes contributions par son soutien aux programmes de pays et en facilitant l'accès des pays aux fonds mondiaux ainsi que la gestion de ces crédits par les différents pays. UN وفيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة، قدم البرنامج الإقليمي مساهمات كبيرة في البرامج القطرية إلى جانب دعمه لها عن طريق تيسير حصولها على الأموال العالمية وإدارتها.
    En ce qui concerne l'environnement et le changement climatique, la Tanzanie, dit l'orateur, plaide pour un strict respect des conventions internationales et pour des réponses appropriées aux mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation des effets de ces changements. UN وفيما يتعلق بالبيئة وتغير المناخ يحث بلده على التقيد الصارم بالاتفاقيات الدولية والاستجابات الملائمة لتدابير التكييف والتخفيف من الأثر.
    En ce qui concerne l'environnement, la population et l'urbanisation, les délégations ont reconnu que les conséquences du changement climatique étaient amplifiées de façon négative sur le continent africain. UN 115 - وفي ما يتعلق بالبيئة والسكان والتحضّر، اعترفت الوفود بأنّ تغيّر المناخ له أضراره المتلاحقة على القارة.
    70. En ce qui concerne l'environnement et le développement, la mise au point de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et l'adoption d'un programme d'action à l'intention des petits États insulaires en développement sont des signes encourageants. UN ٧٠ - وفيما يتعلق بالبيئة والتنمية، قال إن إبرام الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر واعتماد برنامج عمل للدول الجزرية الصغيرة النامية من العلامات المشجعة.
    66. Israël pratique deux poids et deux mesures en ce qui concerne l'environnement et l'application des mesures de protection de l'environnement et de la santé, selon qu'il s'agit d'Israël proprement dit ou du territoire occupé. UN ٦٦ - وأردف قائلا إن إسرائيل تطبق معيارا مزدوجا فيما يتعلق بالبيئة وفي تطبيق التدابير البيئية والصحية، على نحو يتوقف على ما إن كانت ستطبق في إسرائيل نفسها أو في اﻷرض المحتلة.
    366. Dans un effort visant à encourager des soins et un traitement de qualité et à créer une norme acceptable en ce qui concerne l'environnement matériel, le Groupe national pour la prévention de l'abus de l'alcool et des drogues inspecte les centres de réinsertion sociale. UN 366 - وبغية تشجيع تحسين نوعية الرعاية والعلاج، ووضع معيارٍ مقبولٍ فيما يتعلق بالبيئة المادية، تقوم الوحدة الوطنية لمنع إساءة استعمال الكحول والمخدرات باستعراض أداء مراكز التأهيل من المخدرات والتفتيش عليها.
    En ce qui concerne l'environnement et l'énergie, M. Groff dit que l'un des principaux piliers du développement futur de l'Organisation doit être son initiative axée sur l'énergie verte, étant donné que les efforts déployés dans ce domaine contribuent au développement industriel et économique durable et à la réduction de la pauvreté. UN 48- وفيما يتعلق بالبيئة والطاقة، قال إنَّ مبادرة الصناعة الخضراء ينبغي أن تكون من الأركان الرئيسية لتطور المنظمة في المستقبل، لأنَّ الجهود في هذا المجال تسهم في التنمية الصناعية والاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر.
    75. En ce qui concerne l'environnement et l'énergie, l'ONUDI a participé à la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement (CMAE), organisée du 20 au 27 novembre 1993 à Addis-Abeba par l'OUA, la CEA et le PNUD. UN ٥٧ - وفيما يتعلق بالبيئة والطاقة، شاركت اليونيدو في المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة الذي اشتركت في تنظيمه منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الفترة من ٢٠ الى ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في أديس أبابا.
    10.40 En ce qui concerne l'environnement marin, on s'efforcera de faire connaître les réglementations et directives écologiques en vigueur à l'échelle nationale et régionale et les modalités de leur application efficace et de tirer les leçons de l'expérience afin que les pressions exercées sur l'écologie des océans puissent être allégées grâce à la coopération régionale et sous-régionale. UN ٠١-٠٤ وفيما يتعلق بالبيئة البحرية، ستبذل جهود ﻹيجاد وعي باﻷنظمة والمبادئ التوجيهية البيئية القائمة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، ووسائل انفاذها بصورة فعالة، والاستفادة من هذه الخبرات بحيث يتسنى تخفيف حدة الضغوط على ايكولوجيا المحيطات، من خلال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    19. Dans le but d'élargir, au-delà du seul domaine de la santé, les messages de Savoir pour sauver, en y ajoutant des connaissances et compétences plus larges, l'UNICEF a achevé une évaluation régionale portant sur six pays qui a permis de cerner les préoccupations et les besoins des femmes en ce qui concerne l'environnement. UN ١٩ - وفي مجال توسيع نطاق المعارف والمهارات اﻷساسية من أجل الحياة الى ما هو أبعد من " وقائع للحياة " المتركزة حول الصحة، تم اعداد تقييم اقليمي على نطاق ستة بلدان لتحديد اهتمامات واحتياجات المرأة فيما يتعلق بالبيئة.
    i) Coordination par le PNUD, le PNUE et l'OEA, en tant qu'organismes responsables, de l'intégration des réseaux d'information électronique dans les établissements universitaires et de recherche grâce au réseau INTERNET/AMBIONET, spécialement en ce qui concerne l'environnement et le développement durable. UN )ط( قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الدول اﻷمريكية، بوصفها وكالات رائدة، بتنسيق إدماج شبكات المعلومات الالكترونية في المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية عن طريــق شبكتــي إنترنيت/أمبيونيت، لا سيما فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Le mandat du PNUD en ce qui concerne l'environnement et l'énergie est le suivant : a) promouvoir la gestion durable des ressources environnementales dans le cadre plus large du développement humain durable; b) promouvoir le lien entre la gestion durable de l'environnement et la réduction de la pauvreté, la gouvernance démocratique et la prévention des crises. UN وولاية البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالبيئة والطاقة هي (أ) تعزيز الإدارة المستدامة للموارد البيئية في السياق الأوسع للتنمية البشرية المستدامة، و (ب) تعزيز الصلة بين الإدارة البيئية المستدامة والحد من الفقر، والحكم الديمقراطي ومنع حدوث الأزمات.
    :: 2004, Nairobi : le Directeur de programme du Centre pour l'Afrique a appuyé l'initiative lancée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et la Division de l'alerte rapide et de l'évaluation en ce qui concerne l'environnement et la prévention des conflits dans la région des Grands Lacs en dressant une carte des liens entre les problèmes d'environnement et les conflits dans la région. UN :: 2004، نيروبي، كينيا: دعم مدير برنامج المركز الدولي لأبحاث القانون البيئي (أفريقيا) مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشعبة الإنذار المبكر والتقييم في ما يتعلق بالبيئة ومنع نشوب الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى برسم خرائط للصلات بين البيئة والصراع في المنطقة.
    M. Sial (Pakistan) dit que sa délégation estime que le COPUOS a un rôle important à jouer pour obtenir un maximum d'avantages des moyens qu'offre l'espace, notamment en ce qui concerne l'environnement, la santé et l'atténuation des catastrophes. UN 29 - السيد سيال (باكستان): قال إن وفد بلده يعتقد بأن للجنة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية دوراً هاماً تؤديه في زيادة فوائد القدرات الفضائية إلى أقصى حد، وخاصة فيما يتعلق بالبيئة والصحة والتخفيف من حدة الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus