"concerne la détention" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالاحتجاز
        
    • يتعلق بالحبس
        
    • يتعلق باحتجاز
        
    • يخص الاحتجاز
        
    • المتعلقة بالاحتجاز
        
    • يتعلّق باحتجاز
        
    • تنظم الاحتجاز
        
    • يتصل باحتجازه
        
    • يتعلق باعتقال
        
    • يخص احتجاز
        
    En ce qui concerne la détention avant jugement, le Comité a été informé qu'il y avait actuellement 4 578 personnes placées en détention et que ce nombre augmentait. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز ما قبل المحاكمة، قال إنه تم إعلام اللجنة بوجود 578 4 شخصاً في الحبس الاحتياطي حالياً وإن هذا العدد في تزايد.
    En ce qui concerne la détention par exemple, la concertation instaurée au Rwanda avec les observateurs des droits de l’homme est très encourageante. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز على سبيل المثال، فإن التشاور الذي جرى في رواندا مع مراقبي حقوق اﻹنسان كان مشجعا للغاية.
    22. Par ailleurs, le Code pénal italien comporte des règles spécifiques en ce qui concerne la détention avant jugement. UN ٢٢- ومن جهة أخرى، يتضمن قانون العقوبات الايطالي قواعد خاصة فيما يتعلق بالحبس قبل المحاكمة.
    Donc, d'après l'État partie, il n'y a eu aucune violation de la loi en ce qui concerne la détention des auteurs. UN وعليه، ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد أية انتهاكات للقانون فيما يتعلق باحتجاز أصحاب البلاغ.
    En ce qui concerne la détention administrative, le 19 septembre 2011, un projet de code des infractions administratives a été soumis au Parlement. UN فيما يخص الاحتجاز الإداري، قُدم مشروع قانون بشأن المخالفات الإدارية إلى البرلمان في 19 أيلول/سبتمبر 2011.
    Il n'est nullement non plus contesté que la lutte contre le terrorisme nécessite le recours à des moyens exceptionnels limitant certaines garanties, y compris en ce qui concerne la détention et le droit à un procès équitable. UN كما لا ينازع الفريق البتة في أن مكافحة الإرهاب تقتضي اللجوء إلى وسائل استثنائية قد تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بالاحتجاز وبالحق في محاكمة عادلة.
    En ce qui concerne la détention et le procès équitable, de telles assurances ne sont acceptables que si des conditions très strictes sont remplies. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز والمحاكمة العادلة، لا يمكن أن تكون هذه الضمانات مقبولة إلا باستيفاء شروط جد صارمة.
    Le nouveau code a également un caractère contradictoire en ce qui concerne la détention préventive. UN 58 - وأضافت أن القانون فيه تناقضات كذلك فيما يتعلق بالاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة.
    L'une des nombreuses insuffisances du régime appliqué en matière d'arrestation et de détention préventive est par exemple que le procureur est habilité à émettre des mandats d'arrêt et à prendre des décisions en ce qui concerne la détention. UN وأحد أوجه القصور الكثيرة لنظام إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة هو أن المدعي العام لديه سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالاحتجاز.
    En ce qui concerne la détention provisoire des suspects, nous sommes vraiment déçus de l'attitude révisionniste manifestée au cours de la tenue des premiers procès. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز المؤقت للمشتبه فيهم، نشعر باﻹحباط الشديد من جــراء الموقف الرجعـــي الذي ساد خلال المحاكمات اﻷولى التي جرت.
    Les forces de sécurité nationales et internationales doivent redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes de mise en jeu de la responsabilité cohérents et transparents, notamment en ce qui concerne la détention liée au conflit. UN ويتعين على قوات الأمن الوطنية والدولية أن تعزز جهودها من أجل إنشاء نظم منسقة وشفافة للمساءلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز المتصل بالنزاع.
    86. M. POCAR estime, lui aussi, qu'il est important de préciser la situation en ce qui concerne la détention provisoire au Danemark. UN ٦٨- السيد بوكار قال إنه يرى هو أيضا من المهم ايضاح الموقف فيما يتعلق بالحبس المؤقت في الدانمرك.
    131. La jurisprudence du Tribunal fédéral est relativement stricte en ce qui concerne la détention préventive motivée par un risque de fuite. UN ١٣١- إن قضاء المحكمة الاتحادية صارم إلى حد ما فيما يتعلق بالحبس الاحتياطي المسبب باحتمال الهروب.
    61. En ce qui concerne la détention provisoire, une durée de six ans n'est certes pas acceptable. UN ١٦- وفيما يتعلق بالحبس المؤقت، فإن مدة طولها ست سنوات لا يمكن قبولها بالتأكيد.
    25. Elle voudrait également des précisions sur la situation en ce qui concerne la détention des mineurs mis en examen pour infraction pénale. UN ٥٢- وهي تريد أيضاً ايضاحات عن الحالة فيما يتعلق باحتجاز اﻷحداث الذين يحقق معهم بسبب ارتكاب جريمة مستحقة للعقوبة.
    285. En ce qui concerne la détention des mineurs, le rapport devrait donner plus de renseignements sur les conditions dans lesquelles sont détenues les femmes de 16 à 21 ans. UN 285- وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، ينبغي أن يقدم التقرير مزيداً من التفاصيل بشأن الأماكن المخصصة للسجينات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 16 و21 سنة.
    91. En ce qui concerne la détention de migrants en situation irrégulière, le Groupe de travail note une fois encore que les droits de l'homme de ces personnes ne sont pas toujours garantis. UN 91- وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، يشير الفريق العامل مرةً أخرى إلى أن حقوق الإنسان لأولئك المهاجرين ليست مضمونة دوماً.
    [C1] En ce qui concerne la détention administrative, la recommandation du Comité n'a pas encore été mise en œuvre. UN [جيم 1] فيما يخص الاحتجاز الإداري، لم تنفّّذ التوصية بعد.
    Le Groupe de travail a noté que, < < bien qu'il soit admis que la lutte contre le terrorisme peut exiger l'adoption, de manière très restreinte, de mesures spécifiques limitant certaines garanties, y compris en ce qui concerne la détention et le droit à un procès équitable, en toutes circonstances toute mesure de privation de liberté doit rester en conformité avec les normes du droit international. UN وأشار الفريق العامل إلى أنه ' ' مع التسليم بأن تدابير مكافحة الإرهاب قد تتطلب اعتماد تدابير محددة تحد بطريقة محدودة جداً من بعض الضمانات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاحتجاز والحق في محاكمة عادلة ... فإن الحرمان من الحرية يجب أن يبقى في جميع الظروف متسقاً مع قواعد القانون الدولي.
    6.5 En ce qui concerne la détention au secret d'Abdeladim Ali Mussa Benali, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention pour une durée indéterminée, sans contact avec le monde extérieur. UN 6-5 وفيما يتعلّق باحتجاز عبد العظيم علي موسى بن علي في الحبس الانفرادي، تعترف اللجنة بدرجة المعاناة التي يتضمّنها الاحتجاز لفترات غير محدودة دون اتصال بالعالم الخارجي.
    C. Législation et pratique en ce qui concerne la détention 117−138 24 UN جيم - التشريعات والممارسات التي تنظم الاحتجاز 117-138 30
    Il note également que l'État partie, dans ses observations à ce sujet, a affirmé qu'il n'y avait eu aucun manquement à la procédure en ce qui concerne la détention de l'auteur, et que celui-ci n'avait jamais invoqué au procès des violations dont il aurait été victime pendant sa détention préventive. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف أفادت، في ردها على ادعاءات صاحب البلاغ، بعدم حدوث أي انتهاك إجرائي فيما يتصل باحتجازه. كما أفادت بأن صاحب البلاغ لم يذكر قط في المحكمة الانتهاكات المُدعى حدوثها أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة.
    En ce qui concerne la détention des demandeurs d'asile, le Gouvernement est d'avis qu'elle devrait être la plus courte possible et envisage de fixer une durée maximale. UN وفيما يتعلق باعتقال ملتمسي اللجوء، ترى الحكومة أنه ينبغي أن تكون مدة الاعتقال قصيرة جداً بقدر الإمكان، وتفكر في تحديد مدة قصوى.
    45. En ce qui concerne la détention des mineurs, l'intervenant répète qu'il existe un établissement avec une capacité d'accueil de 25 mineurs et qu'un autre établissement, qui peut en accueillir 80, a été ouvert récemment. UN ٥٤- أما فيما يخص احتجاز القصﱠر فقد أكد من جديد أن هناك مؤسسة تعنى ﺑ ٥٢ حدثاً وافتتحت أخرى مؤخراً تعنى ﺑ ٠٨ حدثاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus