En ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, l'Alliance a : | UN | فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، قامت المنظمة بما يلي: |
Le Cabinet vise ainsi à renforcer le mandat du Médiateur en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et la promotion des femmes. | UN | ويعتبر مجلس الوزراء هذا تعزيزاً لولاية أمينة المظالم فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Les résultats de l'étude ont montré que les États participants appréciaient au plus haut point la valeur ajoutée du Forum en ce qui concerne la promotion de l'échange des connaissances et des données d'expérience. | UN | وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن الدول المشاركة قدرت بشدة القيمة المضافة للمنتدى فيما يتعلق بتعزيز تبادل المعارف والخبرات. |
Un des principaux objectifs du Gouvernement, en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes, est la création des conditions qui permettront aux parents de partager le congé parental et le congé pour soins aux enfants. | UN | 11 - ومضت تقول إن أحد الأهداف الرئيسية للحكومة، فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين، يتمثل في تهيئة الأوضاع اللازمة لتمكين الوالدين من تقاسم مسؤوليات تربية أطفالهما وكذلك إجازات رعاية الأطفال. |
En ce qui concerne la promotion de l'acceptation et du respect des principes du droit international, nous notons une forte augmentation du nombre d'instruments juridiques entrés en vigueur ainsi qu'un accroissement du nombre d'États parties à chacun d'entre eux. | UN | فيما يتعلق بتشجيع قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها، نلاحظ زيادة كبيــرة فــي عــدد الصكــوك القانونية السارية المفعول، وكذلك تزايد عدد الدول المنضمة إلى كل واحد منها. |
En ce qui concerne la promotion de mesures destinées à assurer le maintien de la paix et la consolidation de la paix et de la sécurité, nous disposons, au sein de la COPAX, d'une Force multinationale de l'Afrique centrale et d'un Mécanisme d'alerte avancée pour l'Afrique centrale. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز تدابير صون السلم والأمن وتدعيمهما، لدينا داخل إطار مجلس السلم والأمن في أفريقيا الوسطى القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى، وآلية للإنذار المبكر لأفريقيا الوسطى. |
Le premier aspect que j'évoquerai en ce qui concerne la promotion de la paix et de la sécurité porte sur la contribution concrète de l'UIP aux efforts déployés par l'ONU pour faire interdire les mines antipersonnel à l'échelle du globe. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز السلم واﻷمن، فإن أول جانب سأتطرق إليه يتصل باﻹسهام الكبير للاتحاد البرلماني الدولي في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لغرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Il faut également mettre en place des mécanismes et des instruments plus performants afin d'assurer la responsabilisation des États et des autres parties prenantes en ce qui concerne la promotion de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes dans tous les domaines. | UN | كما يتعيَّن الأخذ بآليات وأدوات أفضل بغية التكفل بمساءلة الدول وسائر أصحاب الشأن فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات. |
La Norvège a également souhaité en apprendre davantage sur la coopération des autorités avec les organisations non gouvernementales, en particulier en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وأعربت النرويج كذلك عن رغبتها في أن يقدم البلد مزيداً من المعلومات بشأن تعاون سلطاته مع المنظمات غير الحكومية، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Surtout en ce qui concerne la promotion de la paix, de la stabilité et de l'état de droit, nous pensons que la coopération déjà étroite entre le Conseil de l'Europe et l'ONU peut et doit être resserrée davantage. | UN | وعلى نحو خاص فيما يتعلق بتعزيز السلام والاستقرار وسيادة القانون، فإننا نؤمن أن التعاون الوثيق بالفعل بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة يمكنه وينبغي أن يعزز بشكل إضافي. |
En ce qui concerne la promotion de systèmes de gouvernement efficaces et de marchés efficients, il : | UN | 38 - وفيما يتعلق بتعزيز الحكم الفعال والأسواق الكفؤة: |
Elle visait notamment à clarifier les obligations des autorités et des employeurs en ce qui concerne la promotion de l'égalité ainsi qu'à libeller de manière plus précise les dispositions de la loi portant sur l'interdiction de la discrimination au travail. | UN | ويتمثل الهدف العملي للتعديلات في توضيح التزامات السلطات وأرباب العمل فيما يتعلق بتعزيز المساواة، وجعل أحكام القانون أكثر دقة فيما يتعلق بالتمييز في محل العمل. |
En ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et de l'accès des femmes aux responsabilités, le Gouvernement du Lesotho, en collaboration avec toutes les parties prenantes, a lancé en 2001 une politique pour la parité et le développement. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، استحدثت حكومة ليسوتو في 2001، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، سياسة تتعلق بالمرأة والتنمية. |
Il s'inquiète en outre de l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre le Ministère, le Médiateur et la Commission en ce qui concerne la promotion de l'égalité entre les sexes et la prévention et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون فيما بين الوزارة وأمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
Il s'inquiète en outre de l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre le Ministère, le Médiateur et la Commission en ce qui concerne la promotion de l'égalité entre les sexes et la prévention et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون فيما بين الوزارة وأمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
En ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et la généralisation d'une perspective antisexiste par exemple, les évaluations menées portent à croire que des efforts plus systématiques devraient être déployés et bénéficier de l'appui de structures institutionnelles solides, des dirigeants et de ressources; | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، على سبيل المثال، تشير عمليات التقييم إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود المنتظمة التي تدعمها هياكل مؤسسية قوية وقيادة وموارد. |
En ce qui concerne la promotion de l'état de droit au niveau international, le rapport considère les points communs entre le droit international et son application au niveau national comme un domaine d'intervention crucial sur lequel l'Organisation devaient concentrer ses efforts. | UN | وقالت إنه فيما يتعلق بتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، يحدد التقرير الصلة بين القانون الدولي وتطبيقه على الصعيد الوطني باعتبارها مسألة حيوية ينبغي أن تركز عليها الأمم المتحدة. |
37. En ce qui concerne la promotion de la formation dans les entreprises privées, le gouvernement les encourage à désigner un responsable de l'élaboration des plans nécessaires et de leur mise en oeuvre. | UN | ٧٣- وفيما يتعلق بتعزيز التدريب المهني داخل الشركات الخاصة، تشجع الحكومة الشركات على تعيين مسؤول عن تنمية الموارد البشرية لوضع خطط داخلية لتنمية هذه الموارد ولتنفيذ هذه الخطط بشكل متواصل. |
103. En ce qui concerne la promotion de l'égalité des droits et des chances sur le marché du travail et dans les domaines économique et financier, il est prévu de mettre au point des programmes nationaux et régionaux pour l'emploi ainsi que des programmes en faveur des femmes réfugiées et des handicapés. | UN | ١٠٣ - وفيما يتعلق بتعزيز تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص في سوق العمل وفي مجال اﻷعمال التجارية والمالية، هناك خطط لوضع برامج وطنية وإقليمية للعمالة وبرامج لللاجئات وللمعوﱠقين. |
Le Comité a examiné le développement économique et social en Afrique centrale, en particulier en ce qui concerne la promotion de l'investissement privé, les liens entre les politiques de réduction de la pauvreté et l'intégration de la problématique hommes-femmes, ainsi que l'harmonisation des programmes et des activités d'intégration dans la sous-région. | UN | وقد ناقشت اللجنة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في وسط أفريقيا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار الخاص والروابط بين سياسات الحد من الفقر وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ومواءمة برامج وأنشطة التكامل في المنطقة دون الإقليمية. |