"concerne la question de la" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بمسألة
        
    • يتصل بمسألة
        
    • يخص مسألة
        
    • يتعلّق بمسألة
        
    Premièrement, comme je l'ai déjà fait observer, le droit interne d'un grand nombre de pays présente des lacunes considérables en ce qui concerne la question de la piraterie. UN فأولا، وكما أشرت من قبل، تعاني العديد من البلدان من وجود ثغرات كبيرة في قوانينها المحلية فيما يتعلق بمسألة القرصنة.
    Je vais me référer à la déclaration du représentant du Canada en ce qui concerne la question de la vérification sous tous ses aspects. UN وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل كندا فيما يتعلق بمسألة التحقق في جميع جوانبه.
    Un troisième exemple de la reconnaissance tardive de phénomènes dérangeants concerne la question de la répartition du revenu et de la pauvreté absolue. UN والمثال الثالث على الاعتراف المتأخر بالوقائع غير اللائمة يتعلق بمسألة توزيع الدخل، والفقر المطلق.
    Il en va de même en ce qui concerne la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN والوضع مماثل فيما يتصل بمسألة منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    En ce qui concerne la question de la violence familiale, de plus amples renseignements sont nécessaires sur les programmes que met en œuvre le Gouvernement en faveur de l'égalité des chances. UN 34 - وفيما يخص مسألة العنف العائلي، قال إن ثمة حاجة إلى معلومات مزيدة بشأن برامج تكافؤ الفرص التي تنفذها الحكومة.
    En ce qui concerne la question de la violence à l'égard des femmes, Mme Manalo demande si une action a été engagée, au niveau législatif, en vue d'interdire les < < crimes d'honneur > > . UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الموجه ضد المرأة، سألت إذا كان هناك أي إجراء تشريعي تم اتخاذه لمنع جرائم الشرف.
    Des efforts ont été entrepris avec le concours des hommes et des femmes dans l'ensemble de la fonction publique fédérale, particulièrement en ce qui concerne la question de la masculinité. UN ويجري القيام بهذا العمل مع رجال ونساء في كل أرجاء الخدمة المدنية الاتحادية، وبشكل أخص فيما يتعلق بمسألة الذكورية.
    La plus importante de ces décisions, actuellement, concerne la question de la réforme de l'ONU. UN وأهم تلك المقررات في الوقت الحالي يتعلق بمسألة إصلاح الأمم المتحدة.
    Ils se félicitent en particulier de ce que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale se propose d'entreprendre des activités de suivi en ce qui concerne la question de la violence à l'égard des femmes. UN كما تشيد بخاصة بأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تنوي الاضطلاع بأنشطة متابعة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour exhorter l'Union européenne à adopter une position équilibrée et juste en ce qui concerne la question de la péninsule coréenne. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأحث الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف متوازن ونزيه فيما يتعلق بمسألة شبه الجزيرة الكورية.
    En ce qui concerne la question de la maîtresse ou de ce qu'on appelle la < < deuxième femme > > , elle est illégale selon la Loi de la RPD lao. UN وفيما يتعلق بمسألة الخليلة أو ما يسمى بالزوجة القاصر، فهذا أمر غير قانوني بمقتضى قانون جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    En ce qui concerne la question de la nationalité, le recensement de 2005 a confirmé que plus d'un million de personnes n'ont pas de documents d'identité. UN وفي ما يتعلق بمسألة الجنسية، ذكرت أن تعداد عام 2005 السكاني أكد أن ما يربو على مليون شخص لا يمتلكون هويات.
    210. En ce qui concerne la question de la nationalité, la représentante a déclaré que l'égalité des droits ne faisait pas problème. UN ٢١٠ - فيما يتعلق بمسألة الجنسية قالت الممثلة إن المساواة ليست مشكلة.
    En ce qui concerne la question de la fusion des divers organes conventionnels, M. Ando estime qu'il est plus important de considérer l'interaction de tous les droits plutôt que chaque droit individuellement. UN وأضاف قائلا إنه في ما يتعلق بمسألة توحيد مختلف هيئات حقوق الإنسان، فإنه يعتقد أن الأهم هو النظر في تفاعل جميع الحقوق بدلا من النظر في كل حق على حدة.
    En ce qui concerne la question de la violence dont les femmes sont victimes, elle exprime sa gratitude aux délégations qui se sont montrées favorables à la mention des violences sexuelles commises contre les femmes parmi les crimes repris dans le statut de la Cour pénale internationale, en particulier pendant les conflits armés. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، أعربت عن شكرها للوفود التي أيدت إدراج العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما في أوقات المنازعات المسلحة، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    8. En ce qui concerne la question de la révision de la loi sur la sécurité nationale, il convient là encore de bien connaître le contexte coréen pour comprendre la situation. UN 8- وفيما يتعلق بمسألة مراجعة قانون الأمن الوطني، يجدر هنا أيضاً معرفة السياق الكوري على نحو واضح لفهم الموقف.
    En ce qui concerne la question de la réinstallation, il conviendrait de placer plus particulièrement l'accent sur la formation et sur la coordination avec les organismes gouvernementaux responsables de la réinsertion des personnes déplacées dans leurs nouvelles communautés. C. Les enfants et le conflit armé UN وفيما يتعلق بمسألة إعادة التوطين، ينبغي إيلاء عناية خاصة للحاجة إلى تدريب الوكالات الحكومية التي ستتعامل مع المشردين داخليا المعاد توطينهم داخل مجتمعاتهم الجديدة وإلى التنسيق مع تلك الوكالات.
    En ce qui concerne la question de la consolidation de la paix, le Haut Commissaire a déploré l'écart considérable qui sépare les activités humanitaires d'urgence de la mise en oeuvre de programmes de relèvement et de développement à plus long terme. UN وأشارت فيما يتعلق بمسألة بناء السلام إلى الفجوة القائمة بين الأنشطة الإنسانية لمواجهة حالات الطوارئ وتنفيذ برامج التعمير والتنمية الأطول أجلا.
    En ce qui concerne la question de la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies, les récentes opérations de maintien de la paix ont mis en relief les risques que court le personnel des Nations Unies qui travaille dans des situations dangereuses et instables. UN وفيما يتصل بمسألة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، أوضحت عمليات حفظ السلم في اﻵونة اﻷخيرة المخاطر التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة الذين يعملون في ظروف خطرة وغير مستقرة.
    En ce qui concerne la question de la cohésion et de l'équité, le Comité a estimé que le respect par l'État partie des convictions de conscience et de leur manifestation était en luimême un facteur important pour assurer la cohésion et un pluralisme stable dans la société. UN وفيما يخص مسألة التماسك الاجتماعي والإنصاف، رأت اللجنة أن احترام الدولة الطرف لعقيدة المستنكفين ضميرياً يشكل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التماسك ووجود تعددية مستقرة في المجتمع.
    4. En ce qui concerne la question de la protection et du soutien accordés aux victimes, l'UNODC préconise une approche centrée sur les victimes dans le cadre des 19 projets d'assistance technique portant sur la traite des personnes. UN 4- يدعو المكتب، فيما يتعلّق بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، إلى اتّباع نهج ينصب الاهتمام فيه على الضحايا في إطار 19 مشروعاً للمساعدة التقنية تعالج الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus