"concerne la santé" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالصحة
        
    • يتعلق بصحة
        
    • مجالات الصحة
        
    • مسائل الصحة
        
    • يتصل بمجالات صحة
        
    • يتعلق بصحتهم
        
    • يتعلق بقضايا صحة
        
    • لمسائل الصحة
        
    • يتصل بالصحة
        
    • يخص صحة
        
    • في مجالي الرعاية الصحية
        
    La présente Observation générale met particulièrement l'accent sur l'accès à l'information en raison de l'importance spéciale de cette question en ce qui concerne la santé. UN ويركز هذا التعليق العام بشكل خاص على إمكانية الوصول إلى المعلومات بسبب أهمية هذه المسألة الخاصة فيما يتعلق بالصحة.
    En ce qui concerne la santé et les soins médicaux, l'espérance de vie des femmes a atteint 74,51 ans. UN وفيما يتعلق بالصحة والرفاه الطبي، ارتفع متوسط العمر المتوقع للنساء إلى 74.51 سنة.
    Cette stratégie encouragera l'égalité des opportunités dans le domaine des soins de santé aux migrantes et l'élimination des désavantages qui peuvent être évités en ce qui concerne la santé : UN وستعزز هذه الاستراتيجية تكافؤ الفرص في الرعاية الصحية للمهاجرات والقضاء على المساوئ التي يمكن تجنبها فيما يتعلق بالصحة.
    Impliquer la communauté et la rendre autonome en ce qui concerne la santé maternelle, la santé néonatale et la santé génésique en général. UN إشراك المجتمع المحلي وتمكينه فيما يتعلق بصحة الأمهات والمواليد الجدد والصحة الإنجابية بشكل عام.
    Ils ont pleinement souscrit au principe du libre choix en ce qui concerne la santé de la mère et de l'enfant, ainsi que la planification de la famille. UN فالولايات المتحدة أيدت تأييدا تاما مبدأ الاختيار الطوعي فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    C'est toutefois à plus long terme que leurs effets sont les plus catastrophiques, en particulier en ce qui concerne la santé mentale. UN إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا على المدى الطويل، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    En ce qui concerne la santé sexuelle, SRI et Labrys indiquent que l'offre de contraceptifs est limitée. UN وفيما يتعلق بالصحة الجنسية أشارت منظمة ليبريس ومبادرة الحقوق الجنسية إلى أن طائفة وسائل منع الحمل المتاحة محدودة.
    En ce qui concerne la santé et l'éducation, elle ne doute pas que les plans lancés par le Gouvernement déboucheront sur les changements majeurs. UN وفيما يتعلق بالصحة والتعليم قالت إنها موقنة أن الخطط التي بدأت تنفذها الحكومة ستفضي إلى تغييرات واسعة.
    convenus au niveau international en ce qui concerne la santé publique mondiale UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي
    C'est toutefois à plus long terme que leurs effets sont les plus catastrophiques, en particulier en ce qui concerne la santé mentale. UN إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا في الأجل الطويل، وبخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    *vérification de l'existence de garanties suffisantes dans l'entreprise pour les travailleuses en ce qui concerne la santé et la sécurité au travail, les services sociaux et l'égalité de chances et de traitement ; UN :: التحقق من وجود الضمانات الكافية في الشركة بالنسبة للعاملات فيما يتعلق بالصحة وأمن العمل والخدمات الاجتماعية وتكافؤ الفرص والمعاملة.
    Il a conjuré le Gouvernement de répondre aux besoins essentiels des populations déplacées, en particulier en ce qui concerne la santé, l’éducation, les conditions sanitaires, le logement, l’approvisionnement en eau, l’enregistrement et les possibilités d’emploi. UN وناشد الحكومة تلبية الاحتياجات العاجلة لجماعات المشردين، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والظروف الصحية والمأوى والمياه والتسجيل وإتاحة الفرص الاقتصادية.
    Cette même délégation a demandé comment la cible des jeunes au Pakistan serait atteinte par l'élément information, éducation et communication (IEC) du programme pour les jeunes et les adolescents, en particulier en ce qui concerne la santé génésique et la nutrition. UN واستفسر نفس الوفد عن الطريقة التي سيتبعها عنصر اﻹعلام والتوعية والاتصال في البرنامج المتعلق بالشباب والمراهقين لاستهداف الشباب في باكستان، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية والتغذية.
    En ce qui concerne la santé de l'auteure, l'État partie affirme qu'il est de sa volonté d'offrir à l'auteure une assistance médicale adaptée. UN وفيما يتعلق بصحة صاحبة البلاغ، تؤكِّد الدولة الطرف استعدادها لتزويدها بمساعدة طبية ملائمة.
    Nous pouvons espérer des progrès semblables en ce qui concerne.la santé et la mortalité maternelles. UN ولنا أن نأمل في إحراز تقدم مماثل فيما يتعلق بصحة المرأة والوفيات النفاسية.
    La FAO, l'OMS, l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont pourtant fixé des objectifs communs par rapport auxquels se définit leur collaboration dans les pays en ce qui concerne la santé des femmes et des enfants. UN ومن المبادرات ذات الصلة اﻷهداف المشتركة التي حددتها منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتوفير إطار للتعاون داخل البلدان فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل.
    62. Les programmes de réparation permettent aussi de répondre aux besoins des victimes en ce qui concerne la santé, l'éducation et les moyens d'existence. UN 62- وتتيح برامج الجبر أيضاً الفرصة لتلبية احتياجات الضحايا في مجالات الصحة والتعليم والجدوى الاقتصادية.
    Il conseille la Mission pour tout ce qui concerne la santé publique. UN ويتولى مسؤولية إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع مسائل الصحة العامة.
    les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    Il convient de mentionner les besoins particuliers des jeunes en matière d'éducation, de soins de santé et de développement, notamment en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de reproduction, dont la satisfaction leur permettra de s'épanouir et de contribuer au maximum au processus de développement social. UN ومن الضروري التنويه بالاحتياجات الخاصة للشباب في مجال التعليم والرعاية الصحية والتنمية وبخاصة فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والانجابية، مع إدراك ما لديهم من إمكانات فردية وبغية زيادة مساهماتهم الى حدها اﻷقصى في عملية التنمية الاجتماعية.
    680. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises et les programmes mis en place par l'État partie en matière de prévention et de lutte contre la propagation du VIH/SIDA et note que l'État partie a l'intention de promulguer une loi sur la protection des droits des personnes infectées par le virus. UN 680- وفيما يتعلق بقضايا صحة المراهقين، ترحب اللجنة بمبادرات الدولة الطرف وبرامجها لمنع ومكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحيط علماً باعتزام الدولة الطرف اصدار قانون لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'insuffisance des connaissances en ce qui concerne la santé reproductive et sexuelle parmi les jeunes et les moins jeunes cause de graves problèmes en matière de santé maternelle. UN وتسبب المعرفة المحدودة لمسائل الصحة الإنجابية والجنسية لدى الشباب والمسنين مشاكل حرجة في مجال صحة الأم.
    Les données manquent également en ce qui concerne la santé sur le plan de l'appareil génital des hommes et des femmes n'ayant pas l'âge de procréer. UN ولا تتوافـر أيضا بيانات، بالنسبة للرجال والنساء على السواء، فيمـا يتصل بالصحة الإنجابية بعد سن الإنجـاب.
    117. En ce qui concerne la santé des enfants, l'utilisation irresponsable des engrais chimiques par les propriétaires terriens ne laisse pas de préoccuper. UN 117- أما فيما يخص صحة الطفل، فإن مسألة الاستخدام غير المسؤول للكيماويات الزراعية من جانب أصحاب الأراضي تبعث على القلق.
    Cet embargo dont fait l'objet l'économie cubaine continue de susciter une vive inquiétude au sein de la communauté mondiale, compte tenu en particulier de ses répercussions sur les conditions de vie de la population cubaine, notamment en ce qui concerne la santé et l'alimentation. UN ولا يزال وقع الحصار المفروض على اقتصاد كوبا يشكل مصدر قلق كبير للمجتمع العالمي، ثم إن أثره من الناحية الإنسانية على شعب كوبا، لا سيما في مجالي الرعاية الصحية والغذاء، مثير للحزن بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus