La situation n'a pas changé depuis le dernier rapport en ce qui concerne le choix des cours par les étudiants et les étudiantes. | UN | ولم يطرأ تغير في الاتجاه الذي أشير إليه في التقريرالسابق فيما يتعلق باختيار الطلبة والطالبات للبرامج. |
Il n'y a aucune différence juridique entre les époux en ce qui concerne le choix de la profession ou de l'occupation. | UN | ولا توجد اختلافات قانونية بين الزوجين فيما يتعلق باختيار المهنة أو الوظيفة. |
En ce qui concerne le choix du nom patronymique des enfants, le Luxembourg a émis une réserve au moment de la ratification de la présente Convention. | UN | وفيما يتعلق باختيار اسم اﻷســرة لﻷطفال، أبــدت لكسمبرغ تحفظا عند التصديق على هذه الاتفاقية. |
En ce qui concerne le choix du nom patronymique des enfants, le Luxembourg a émis une réserve au moment de la ratification de la présente Convention. | UN | وفيما يتعلق باختيار اسم أسرة لﻷطفال، أبدت لكسمبرغ تحفظا عند التصديق على هذه الاتفاقية. |
Les femmes ont des droits identiques que les hommes en ce qui concerne le choix de leur profession. | UN | للمرأة حقوق تماثل حقوق الرجل فيما يخص اختيار مهنتها. |
Restrictions à l’autonomie des parties en ce qui concerne le choix d’une loi en vertu du projet d’article 29 | UN | تقييدات حرية اﻷطراف فيما يتعلق باختيار قانون ما بموجب المادة ٩٢ |
467. Les femmes jouissent des mêmes droits personnels en ce qui concerne le choix d'un nom de famille, de profession et d'occupation. | UN | 467 - وتتمتع المرأة بنفس الحقوق الشخصية التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق باختيار اسم العائلة، والمهنة، والعمل. |
L'égalité des droits personnels des deux époux est respectée par la loi, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation. Aucune disposition n'impose de restriction à l'exercice de ces droits par la femme. | UN | والمساواة في الحقوق الشخصية للزوجين محترمة بموجب القانون، بما في ذلك فيما يتعلق باختيار اسم اﻷسرة، واختيار المهنة والعمل.ولا توجد أي أحكام تفرض قيودا على ممارسة المرأة هذه الحقوق. |
Quelques ONG ont fait observer qu'à plusieurs reprises, la Banque mondiale avait donné des orientations en ce qui concerne le choix de consultants chargés d'aider les gouvernements à élaborer une nouvelle législation du travail. | UN | وأوضحت منظمات بأن البنك الدولي قد قدم، في عدة حالات، ارشادات فيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين ﻹسداء المشورة للحكومات بشأن تشريعات العمل الجديدة. |
les mêmes droits personnels au mari et à la femme, y compris en ce qui concerne le choix du nom de la famille, d'une profession et d'une occupation. | UN | - نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة بما في ذلك ما يتعلق باختيار إسم الأسرة والمهنة والعمل؛ |
À l'échelon régional, les plans d'action et les structures de coordination humanitaires bénéficient aussi, notamment en ce qui concerne le choix des projets à effet rapide, de la collaboration entre la MONUC et les organismes des Nations Unies. | UN | وتستفيد أيضا خطط العمل الإنساني في المحافظات وهياكل التنسيق بما فيها ما يتعلق باختيار المشاريع ذات الأثر السريع من التعاون بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة. |
13. La Sous-Commission a également mis en chantier une étude de ses méthodes de travail en ce qui concerne le choix des sujets et l'élaboration des rapports. | UN | 13- كما شرعت اللجنة الفرعية في إجراء دراسة لأساليب عملها فيما يتعلق باختيار المواضيع وإعداد التقارير. |
Cependant, comme on l'a vu plus haut, les dispositions du Manuel présentent un défaut de cohérence en ce qui concerne le choix de la procédure d'appel à la concurrence, la création de la commission d'évaluation et l'établissement d'un plan de sélection des fournisseurs et de critères d'évaluation. | UN | ومع ذلك، وعلى نحو ما نوقش فيما سبق، فإن أحكام الدليل غير متسقة فيما يتعلق باختيار أسلوب استدراج العروض، وإنشاء اللجنة المعنية بالتقييم، وإعداد خطة اختيار المصدر، ومعايير التقييم. |
Il est clair, d'après les dispositions juridiques susmentionnées, que le sexe des intéressés n'est pas pertinent en ce qui concerne le choix du nom de famille. | UN | 338- يفهم من الحكم القانوني المذكور أنه لا يمثل فارقا أن يكون المقصود ذكرا أو أنثى، فيما يتعلق باختيار اللقب. |
En ce qui concerne le choix du point focal, les différents ateliers thématiques ont recommandé que le secrétariat de la Convention invite toutes les institutions spécialisées à manifester leur désir d’abriter le point focal et à soumettre leurs candidatures au secrétariat de la Convention sur la base des critères et du rôle fixés pour le point focal. | UN | فيما يتعلق باختيار مركز التنسيق، أوصت حلقات التدارس الموضوعية المختلفة بأن تدعو أمانة الاتفاقية جميع المؤسسات المتخصصة إلى إبداء رغبتها في إيواء مركز التنسيق وتقديم ترشيحاتها إلى أمانة الاتفاقية على أساس المعايير والدور المحدد لمركز التنسيق. |
On s'efforce d'éliminer les stéréotypes en ce qui concerne le choix d'une profession, et déjà le nombre de filles inscrites dans les écoles techniques est en augmentation : de 10,2 % des élèves en 1994, elles sont passées à 18,2 % en 1998. | UN | وتبذل جهود لإزالة القوالب النمطية فيما يتعلق باختيار المهنة، وقد سبق أن ازداد عدد الفتيات اللواتي يلتحقن بالمدارس التقنية: فقد وصل عددهن إلى 18.2 في المائة بين مجموع الطلاب في عام 1998، بالمقارنة مع 10.2 في عام 1994. |
3. Dans le cadre de leur participation aux activités économiques, les femmes doivent, en fonction de leurs capacités, pouvoir bénéficier des mêmes chances que les hommes en ce qui concerne le choix d'un emploi, la rémunération et les possibilités d'avancement. | UN | ٣ - يجب أن تتمتع، خلال مشاركتها في اﻷنشطة الاقتصادية، وفقا لما لديها من قدرات، بالفرص نفسها المتاحة للرجل فيما يتعلق باختيار العمل، والمكافأة، وفرص التقدم. |
Nous sommes d'accord pour qu'un budget adéquat lui soit alloué, mais je pense aussi qu'en ce qui concerne le choix du Président de l'Assemblée générale, on pourrait aussi demander aux groupes régionaux, auxquels incombe la tâche, la responsabilité, de proposer le nom de la personne qui doit assumer cette charge, de proposer plusieurs noms, puisqu'on veut établir une sorte de pluralisme à cet effet. | UN | نحن متفقون على أن ميزانية مناسبة يجب أن تخصص لذلك، ولكنني أعتقد، فيما يتعلق باختيار رئيس الجمعية العامة، أنه يمكننا أيضا أن نطلب من المجموعات الإقليمية المناط بها مهمة ومسؤولية اقتراح اسم شخص ما لذلك المنصب أن تقترح عدة أسماء، حيث إن ما نريد القيام به هو إرساء درجة من التعددية في هذا المقام. |
En ce qui concerne le choix du lieu retenu pour le séminaire, divers facteurs politiques et logistiques ont été étudiés et il a été décidé de donner suite aux arrangements préparés par les autorités de la Grande Caïmane et par celui de la Puissance administrante. | UN | أما فيما يتعلق باختيار مكان انعقاد الحلقة الدراسية، قال إنه تم أخذ مختلف العوامل السياسية واللوجستية في الاعتبار وتقرر المضي قدما في الترتيبات التي بدأتها حكومة جزيرة كايمان الكبرى والدولة القائمة على الإدارة. |
72. Le Comité appelle l'attention de l'Etat partie sur certaines lacunes constatées dans les statistiques et autres données recueillies par l'Etat partie, notamment en ce qui concerne le choix et la mise au point d'indicateurs destinés à suivre la mise en oeuvre des principes et dispositions de la Convention. | UN | ٢٧- وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى بعض الثغرات في المعلومات الاحصائية وغيرها من المعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، بما في ذلك ما يخص اختيار ووضع مؤشرات لرصد تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Le Comité appelle l’attention de l’État partie sur certaines lacunes constatées dans les statistiques et autres données recueillies par l’État partie, notamment en ce qui concerne le choix et la mise au point d’indicateurs destinés à suivre la mise en oeuvre des principes et dispositions de la Convention. | UN | ١٢٦٧- وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى بعض الثغرات في المعلومات الاحصائية وغيرها من المعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، بما في ذلك ما يخص اختيار ووضع مؤشرات لرصد تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |