En ce qui concerne le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU, nous demandons au Bureau des affaires de désarmement de l'ONU de publier les appendices pour que les États parties puissent les consulter. | UN | فيما يتعلق بآلية التحقيق، نطلب أن ينشر مكتب شؤون نزع السلاح تسجيلات من أجل إتاحتها إلى الدول الأطراف. |
En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد، قال انها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
Les pays africains ont fait d'énormes progrès en ce qui concerne le mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | لقد أحرزت البلدان الأفريقية تقدما هائلا فيما يتعلق بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
En ce qui concerne le mécanisme d'évaluation intra-africaine, le Groupe de haut niveau de personnalités éminentes a déjà été créé. | UN | وفيما يتعلق بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التابعة للشراكة الجديدة فإن فريق الشخصيات البارزة، الذي يضع برنامجه، قد تم تحديده فعلا. |
(M. Vattani, Italie) En ce qui concerne le mécanisme d'entrée en vigueur du traité, mon gouvernement souhaite que les principales parties concernées ratifient le traité. | UN | وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق. |
d’alignement sur les priorités de l’UA et du NEPAD, y compris dans le domaine de l’intégration régionale. Étant donné que l’on attend de la CEA qu’elle joue un rôle de coordinateur stratégique actif en ce qui concerne le mécanisme de coordination régionale, ses capacités devraient être renforcées (voir la recommandation 4). | UN | ونظراً إلى الدور الاستباقي المتوقع أن تقوم به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال التنسيق الاستراتيجي بصدد آلية التنسيق الإقليمية، ينبغي تعزيز قدرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا (انظر التوصية رقم 4). |
Le Congrès pourrait ainsi apporter une contribution utile à la Conférence des Parties en ce qui concerne le mécanisme de mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وبذلك، يمكن أن يقدم مؤتمر منع الجريمة مدخلات مفيدة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بآلية تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
En ce qui concerne le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général, il faut non seulement disposer de procédures mais aussi comprendre leur fonctionnement. | UN | فيما يتعلق بآلية التحقيق التابعة للأمين العام، من الضروري لا وجود إجراءات فحسب، بل أيضاً سبر أغوار هذه الإجراءات. |
En ce qui concerne le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général, il faut non seulement disposer de procédures mais aussi comprendre leur fonctionnement. | UN | فيما يتعلق بآلية التحقيق التابعة للأمين العام، من الضروري لا وجود إجراءات فحسب، بل أيضاً سبر أغوار هذه الإجراءات. |
En ce qui concerne le mécanisme de saisine, le Conseil de sécurité a la responsabilité primordiale du maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à l'Article 24 de la Charte. | UN | ففيما يتعلق بآلية الانطلاق يمارس مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين بموجب المادة ٢٤ من الميثاق. |
En ce qui concerne le mécanisme de développement propre, il convient de poursuivre la phase d’application conjointe et d’inclure les projets actuels. | UN | وفيما يتعلق بآلية التنمية النظيفة، ينبغي استخدام النهج التنفيذي المشترك وينبغي أن تدرج فيها المشاريع الجارية. |
En ce qui concerne le mécanisme de surveillance mentionné à l'article 5, on a fait valoir qu'il devrait être mis en place sur une base multilatérale. | UN | 347 - فيما يتعلق بآلية الرصد المشار إليها في مشروع المادة 5، شدد البعض على وجوب أن تكون متعددة الأطراف. |
Par ailleurs, la Belgique est déçue en ce qui concerne le mécanisme de vérification et en particulier des inspections sur place, car elle estime que le système aurait dû avoir un caractère essentiellement dissuasif, aspect qui semble avoir totalement disparu, tant la procédure mise en place est lourde et compliquée. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر بلجيكا باﻹحباط فيما يتعلق بآلية التحقق، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات التفتيش الموقعي ﻷنها تعتقد أنه كان ينبغي أن يكون للنظام طابع رادع أساساً، وهو جانب يبدو أنه اختفى تماماً نظرا لثقل وتعقيد اﻹجراءات التي وضعت. |
Des avancées ont été enregistrées en ce qui concerne le mécanisme de coopération, qui se compose d'un Forum de coopération, d'un Comité de coordination des projets et d'un Fonds pour les aides à la navigation. | UN | وأُحرز تقدم فيما يتعلق بالآلية التعاونية المكونة من منتدى للتعاون ولجنة لتنسيق المشاريع وصندوق للمعونات المخصصة للملاحة. |
En ce qui concerne le mécanisme révisé utilisé pour faire le bilan des activités de coopération technique, le Groupe reconnaît les efforts déployés par l'Organisation pour renforcer l'équilibre subtil à maintenir dans le cadre de l'établissement du bilan, et espère que le mécanisme révisé permettra d'accélérer les procédures d'approbation des projets techniques. | UN | وفيما يتعلق بالآلية المنقحة لاستعراض أنشطة التعاون التقني، قال إنَّ المجموعة تدرك ما تبذله المنظمة من جهود لتدعيم ضوابط عملية الاستعراض، وتأمل أن تؤدي الآلية المنقحة إلى تسريع عملية الموافقة على المشاريع التقنية. |
16. Trois options sont proposées en ce qui concerne le mécanisme harmonisé que suivrait le Conseil d'administration pour approuver le descriptif de programme de pays révisé présenté par un organisme : | UN | 16 - وهناك ثلاثة خيارات مقدمة فيما يتعلق بالآلية المواءمة التي ستستعمل لغرض موافقة المجلس التنفيذي على الوثيقة المنقحة للبرنامج القطري الخاص بكل منظمة. |
En ce qui concerne le mécanisme national de promotion des femmes, c'est au Ministère de l'enfance et de l'égalité qu'incombent en premier lieu la coordination des politiques et des programmes relatifs à l'égalité des sexes et la facilitation de la prise en compte du souci d'égalité des sexes. | UN | 27 - وأضافت أنه فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، فوزارة شؤون الطفل والمساواة هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن تنسيق سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
En ce qui concerne le mécanisme d'examen périodique universel, il faut être prudent et ne pas placer le Comité en position de demander quelque chose au Conseil des droits de l'homme, qui pourrait lui demander aussi quelque chose en retour. | UN | وفيما يخص آلية الاستعراض الدوري الشامل، يجب التزام الحذر وعدم وضع اللجنة في موقف يوحي بأنها تلتمس شيئاً من مجلس حقوق الإنسان، الذي قد يلتمس منها شيئاً أيضاً بالمقابل. |
c) Pour ce qui concerne le mécanisme d'examen périodique universel, le Forum a souligné différentes possibilités de participation des institutions nationales. | UN | (ج) أما فيما يخص آلية الاستعراض الدوري فقد لخّص المنتدى إمكانيات شتى لمشاركة المؤسسات الوطنية. |
Étant donné que l'on attend de la CEA qu'elle joue un rôle de coordinateur stratégique actif en ce qui concerne le mécanisme de coordination régionale, ses capacités devraient être renforcées (voir la recommandation 4). | UN | ونظراً إلى الدور الاستباقي المتوقع أن تقوم به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال التنسيق الاستراتيجي بصدد آلية التنسيق الإقليمية، ينبغي تعزيز قدرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا (انظر التوصية رقم 4). |