"concerne le personnel" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالموظفين
        
    • يتعلق بموظفي
        
    • يتعلق بالأفراد
        
    • يخص الموظفين
        
    • تتعلق بالموظفين
        
    • يتعلق بأفراد
        
    • مجال التوظيف فيما
        
    • في وظائف الموظفين
        
    • يختص بموظفي
        
    Nous avons pu réaliser ces progrès en dépit de difficultés énormes, notamment en ce qui concerne le personnel. UN لقد تمكّنا من تحقيق ذلك التقدم رغم العوائق الكبيرة، خاصة فيما يتعلق بالموظفين.
    Les besoins de la Mission seront couverts par les changements proposés en ce qui concerne le personnel local. UN سيجري الوفاء بهذه الاحتياجات عن طريق التغيير المقترح فيما يتعلق بالموظفين المحليين
    En ce qui concerne le personnel local, le pourcentage moyen de postes vacants a été de 38 %, contre un pourcentage prévu de 10 %. UN وفيما يتعلق بالموظفين المحليين، بلغ متوسط معدل الشواغر ٣٨ في المائة بالمقارنة بالمعدل المسقط البالغ ١٠ في المائة.
    Par ailleurs, des problèmes graves se posent en ce qui concerne le personnel pénitentiaire, que les autorités devront régler par des mesures énergiques et résolues. UN وتحدثت السيدة لافريير عن مشاكل خطيرة قائمة فيما يتعلق بموظفي السجون تتطلب من السلطات حلها باتخاذ إجراءات حاسمة وصارمة.
    Le Secrétaire général signale que les données montrent que des progrès considérables ont été accomplis dans la lutte contre l'exploitation et les violences sexuelles, surtout en ce qui concerne le personnel militaire. UN ويذكر الأمين العام أن البيانات تشير إلى النجاحات الكبيرة التي تحققت في مجال مكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولا سيما فيما يتعلق بالأفراد العسكريين.
    Le Centre suit les directives du Secrétariat de l'ONU en ce qui concerne le personnel financé par des fonds extrabudgétaires. UN ويحذو مركز التجارة الدولية حذو الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il ressort de ces données qu'il n'y a pas eu de modifications importantes, au cours de la période 1994-1995, en ce qui concerne le personnel financé sur le budget ordinaire. UN وتشير هذه البيانات إلى أنه لم يطرأ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ أي تغيير ذي شأن في الميزانية العادية فيما يتعلق بالموظفين.
    La délégation des États-Unis a également quelques inquiétudes à propos du volume des ressources demandées pour l'Autorité, notamment en ce qui concerne le personnel et les services de conférence. UN وبين أن وفد الولايات المتحدة يساوره كذلك بعض القلق بصدد حجم الموارد المطلوبة للسلطة، ولاسيما فيما يتعلق بالموظفين وخدمات المؤتمرات.
    Le solde inutilisé (14 265 900 dollars) enregistré à cette rubrique résulte essentiellement du fait que, en ce qui concerne le personnel international, le pourcentage de postes vacants a été en moyenne de 15 %. UN ٤ - الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند البالغ ٩٠٠ ٢٦٥ ١٤ دولار، نشأ أساسا عن حدوث معدل شواغر بلغ متوسطه ١٥ في المائة فيما يتعلق بالموظفين الدوليين.
    76. M. Odaga-Jalomayo partage les vues du représentant de l'Inde, notamment en ce qui concerne le personnel militaire détaché à titre gracieux. UN ٦٧ - وشاطر السيد أوداغا جالومايو ممثل الهند آراءه، ولا سيما فيما يتعلق بالموظفين العسكريين المعارين مجانا.
    En ce qui concerne le personnel recruté sur le plan national, le Comité constate que la Mission propose la création de 19 postes et la réduction de 61 postes. UN 196 - وفي ما يتعلق بالموظفين الوطنيين، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة تقترح إنشاء 19 وظيفة مقابل تخفيض 61 وظيفة.
    Elle a par ailleurs noté qu'il fallait redoubler d'efforts pour instaurer un climat de travail respectueux de la famille et souligné que l'organisation des carrières n'était toujours pas satisfaisante, en particulier en ce qui concerne le personnel national des premières classes. UN وأشارت كذلك إلى اقتضاء بذل المزيد من الجهود لاستحــداث بيئــات عمل ملائمــة للأسرة وإلى أن فرص التطوير الوظيفي لا تزال دون الكفاية، وخاصة فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين المبتدئين.
    Le Comité recommande de nouveau au FNUAP de mener à bonne fin, en ce qui concerne le personnel recruté au titre d'accords de services spéciaux, les mesures suivantes : UN 164 - ويكرر المجلس توصيته بأن يكمل الصندوق ما يلي فيما يتعلق بالموظفين المعينين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة:
    En ce qui concerne le personnel des composantes de renforcement des institutions et reconstruction, toute décision tendant à lever son immunité doit être prise en consultation avec les chefs de ces composantes. UN وفيما يتعلق بموظفي عنصري بناء المؤسسات والتعمير، يتم إبطال الحصانة بالتشاور مع رئيسي هذين العنصرين.
    En ce qui concerne le personnel du HCR, elle constate que le nombre de personnes employées est supérieur de 20,9 % au nombre de postes, ce qui est excessif. UN فـفـي ما يتعلق بموظفي المفوضية، قال إن وفده يلاحظ أن عدد الموظفين يفوق بنسبة 20.9 في المائة عدد الوظائف، وهذا أمر يصعـب قبولـه.
    En ce qui concerne le personnel affecté aux projets, le Bureau a employé 1 976 consultants recrutés sur le plan international, 2 364 administrateurs recrutés sur le plan national, ainsi que 406 experts recrutés sur le plan international et 2 411 agents locaux pour les services d'appui. UN وفيما يتعلق بموظفي المشاريع، عين المكتب ١ ٩٧٦ خبيرا استشاريا دوليا من اﻷفراد، و٣٦٤ ٢ موظفا وطنيا من الفئة الفنية، و ٤٠٦ خبراء دوليين و ٢ ٤١١ من موظفي الدعم المحليين.
    En ce qui concerne le personnel civil, la réduction des ressources demandées s'explique principalement par la suppression de 213 emplois de temporaire correspondant au personnel de renfort pendant la crise postélectorale et d'appui aux élections, qui n'est plus nécessaire en 2012/13, et par la cessation du versement de la prime de risque. UN وفي ما يتعلق بالأفراد المدنيين، يرجع نقصان الاحتياجات أساسا إلى إلغاء الوظائف المؤقتة البالغ عددها 213 وظيفة وكذلك وقف منح بدل مراكز العمل الخطرة.
    Il ressort des données exposées plus haut que des progrès considérables ont été enregistrés dans la lutte contre l'exploitation et les violences sexuelles, surtout en ce qui concerne le personnel militaire. UN 20 - وتشير البيانات التي جرى إبرازها أعلاه إلى إحراز تقدم كبير في مجال مكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولا سيما فيما يتعلق بالأفراد العسكريين.
    En ce qui concerne le personnel recruté sur le plan international, en revanche, il a estimé qu'il fallait privilégier le recrutement de personnes déjà formées, possédant les aptitudes nécessaires pour remplir les fonctions attachées au poste pour lequel elles étaient recrutées. UN بيد أنه فيما يخص الموظفين الدوليين، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء الأولوية لاستقدام موظفين مدربين من ذوي المهارات المطلوبة لإنجاز مهام المناصب التي وظفوا من أجلها.
    Le changement le plus spectaculaire concerne le personnel médical, dont les effectifs ont augmenté de près de 10 000, soit 48 pour cent, depuis 10 ans. UN وكانت أكثر التغيرات بروزا تتعلق بالموظفين الطبيين، الذين ارتفعت أعدادهم، خلال العقد الماضي، بنحو ٠٠٠ ١٠ شخص أو ما نسبته ٤٨ في المائة.
    La formation a été considérée comme un élément important des efforts du HCR pour nouer des partenariats, particulièrement en ce qui concerne le personnel des corps de police engagé pour assurer la sécurité dans les camps. UN واعتبر التدريب عنصرا هاما من عناصر جهود المفوضية السامية لمواصلة العلاقات التشاركية، وخصوصا فيما يتعلق بأفراد الشرطة الذين يساعدون في ترتيبات اﻷمن الخاصة بالمخيمات.
    198. Certaines délégations, notant que les bureaux régionaux n'étaient pas tous également pourvus en ce qui concerne le personnel, ont demandé qu'une décision du Conseil d'administration impose de les doter tous d'une direction de même niveau, en particulier en ce qui concerne le Bureau pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants. UN ٢١٢ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء عدم المساواة في مجال التوظيف فيما بين المكاتب اﻹقليميـة، وطالبت باتخاذ قرار من جانب المكتب التنفيذي لكفالة وجود مستويات متكافئة من القيادات في كل مكتـب، وخاصة فيما يتصل بالمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Ce solde est essentiellement imputable au fait que, en ce qui concerne le personnel civil, des postes sont demeurés vacants et au fait que les dépenses au titre des services collectifs de distribution et des communications par réseaux commerciaux ont été moins élevées que prévu. UN ونشأ هذا الرصيد أساسا عن الشواغر في وظائف الموظفين المدنيين، وانخفاض الاحتياجات من المنافع والاتصالات التجارية.
    Application des décisions du Secrétaire général sur les recours et les affaires disciplinaires en ce qui concerne le personnel des missions de maintien de la paix (au nombre de 29) UN تنفيذ 29 قرارا اتخذها الأمين العام بشأن الطعون والقضايا التأديبية فيما يختص بموظفي بعثات حفظ السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus