"concerne le rôle des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بدور المرأة
        
    La représentante a récapitulé également les informations données dans le rapport en ce qui concerne le rôle des femmes dans les organisations communautaires, les partis politiques et le mouvement coopératif. UN كما أبرزت الممثلة المعلومات الواردة في التقرير فيما يتعلق بدور المرأة في المنظمات المجتمعية، واﻷحزاب السياسية، والحركة التعاونية.
    En ce qui concerne le rôle des femmes dans le développement, nous croyons que la pleine intégration des femmes sur un pied d'égalité dans le processus de développement à tous les niveaux doit être un objectif primordial. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي.
    L'éducation, la formation et la constitution de réseaux étaient des éléments qui influaient de manière décisive sur les attitudes et les attentes des femmes et des hommes en ce qui concerne le rôle des femmes dans la prise de décisions à caractère économique. UN ويتسم التعليم والتدريب وإقامة الشبكات بأهمية حاسمة في تشكيل مواقف وتوقعات المرأة والرجل فيما يتعلق بدور المرأة في صنع القرار الاقتصادي.
    La mission a exhorté l'Administration transitoire afghane à prendre toutes les mesures possibles pour renforcer l'unité nationale et la réconciliation et pour assurer la participation de tous au processus de paix, en particulier en ce qui concerne le rôle des femmes. UN وحثت البعثة الإدارة الانتقالية الأفغانية على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز الوحدة الوطنية وكفالة مشاركة الجميع في العملية السلمية، لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing, adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995, définissent un certain nombre d'objectifs et d'initiatives stratégiques dans divers domaines, notamment en ce qui concerne le rôle des femmes dans l'économie. UN وقد اعتمد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995 إعلان ومنهاج عمل بيجين الذي أشار فيه إلى الأهداف والإجراءات الاستراتيجية في عدد من المجالات، وبخاصة فيما يتعلق بدور المرأة في الاقتصاد.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing, adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995, définissent un certain nombre d'objectifs et d'initiatives stratégiques dans divers domaines, notamment en ce qui concerne le rôle des femmes dans l'économie. UN وقد اعتمد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995 إعلان ومنهاج عمل بيجين الذي أشار فيه إلى الأهداف والإجراءات الاستراتيجية في عدد من المجالات، وبخاصة فيما يتعلق بدور المرأة في الاقتصاد.
    61. En ce qui concerne le rôle des femmes dans l'administration des affaires publiques et le processus décisionnel, le Département a diffusé les résultats d'études et de séminaires sur l'élaboration de politiques visant à impliquer davantage les femmes dans l'administration publique. UN ١٦ - وفيما يتعلق بدور المرأة في اﻹدارة وصنع السياسة، وزعت اﻹدارة نتائج أبحاث وحلقات عمل بشأن وضع السياسات الرامية إلى زيادة إشراك المرأة في اﻹدارة العامة وزودت بهذه المعلومات لجان الخدمة المدنية ومعاهد اﻹدارة العامة والتنظيم والمؤسسات العامة.
    Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale, en particulier en ce qui concerne le rôle des femmes sur le marché du travail, semble accorder une protection excessive aux femmes en tant que mères et crée ainsi de nouveaux obstacles à leur intégration sur ce marché. UN 359 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تشريع البلد يبدو، لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في سوق العمل، مفرطا في حمايته للمرأة الأم، مما يضع عراقيل إضافية في وجه مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale, en particulier en ce qui concerne le rôle des femmes sur le marché du travail, semble accorder une protection excessive aux femmes en tant que mères et crée ainsi de nouveaux obstacles à leur intégration sur ce marché. UN 359 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تشريع البلد يبدو، لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في سوق العمل، مفرطا في حمايته للمرأة الأم، مما يضع عراقيل إضافية في وجه مشاركة المرأة في سوق العمل.
    En ce qui concerne le rôle des femmes vietnamiennes dans la vie politique, la représentation des femmes à l'Assemblée nationale a augmenté régulièrement et dépasse actuellement un quart de l'effectif total. UN 58- فيما يتعلق بدور المرأة الفييتنامية في الحياة السياسية، قال إن تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية قد ارتفع باطِّراد فبلغ عدد النساء أكثر من ربع أعضاء الجمعية.
    En ce qui concerne le rôle des femmes dans le processus de paix en Afghanistan, la délégation a affirmé que le Gouvernement était convaincu que le processus de paix devait être mené par les Afghans, avec la participation des femmes, dans le cadre de négociations ouvertes à tous. UN 131- وفيما يتعلق بدور المرأة في عملية السلام في أفغانستان، أكد الوفد أن الحكومة تؤمن بعملية سلام تقودها أفغانستان، بمشاركة النساء، مع وضع هيكل شامل لمفاوضات السلام.
    Toutefois, les traditions et la religion exercent une forte influence sur les relations entre les sexes dans les zones rurales en ce qui concerne le rôle des femmes dans la distribution des terres, leur exploitation, la répartition des recettes tirées de la vente des produits agricoles, etc. UN وغير أن للتقاليد وللدين تأثيرات قوية على العلاقات بين الجنسين، لا سيما في المناطق الريفية لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في توزيع الأراضي واستغلالها، وتوزيع الأرباح الناتجة عن بيع المنتجات الزراعية، ... إلخ.
    En ce qui concerne le rôle des femmes dans le développement, l’Étude mondiale (A/54/227) montre que la mondialisation a eu des effets ambigus et parfois contradictoires sur l’égalité des sexes. UN ٥١ - وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، قال إن الدراسة الاستقصائية العالمية (A/54/227) تبين أن العولمة لها آثار غامضة وأحيانا متضاربة بخصوص المساواة بين الجنسين.
    147. Se référant aux comportements traditionnels, les membres ont posé des questions sur les images stéréotypées qui pouvaient exister dans le pays. Si le rapport indiquait que les stéréotypes avaient été éliminés des manuels scolaires, il laissait entendre qu'ils n'avaient pas disparu en ce qui concerne le rôle des femmes dans la société. UN ٧١٤ - وفي معرض اﻹشارة إلى المواقف العرفية، تساءل اﻷعضاء حول مفهوم اﻷنماط الجامدة في البلاد وبرغم أن التقرير ذكر أن هذه الصور النمطية الجامدة قد أزيلت من الكتب المدرسية إلا أنه يشير إلى استمرار وجود المفهوم فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus