"concerne les allégations" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بادعاءات
        
    • يتعلق بالادعاءات
        
    • يتعلق بادعاء
        
    • يتعلق بمزاعم
        
    • يتعلق بالمزاعم
        
    • يتعلق بزعم
        
    • يخص الادعاءات
        
    • يتعلق بالادعاء
        
    • يتعلق بإدعاءات
        
    • يخص ادعاءات
        
    • يخص المزاعم
        
    • بشأن الادعاءات
        
    En ce qui concerne les allégations concernant les mensonges énoncés dans l'intervention de l'ambassadeur arménien, je voudrais attirer l'attention de la Commission sur les points suivants. UN وفيما يتعلق بادعاءات التزييف في بيان سفير أرمينيا، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى النقاط الآتية.
    En ce qui concerne les allégations de viol par des militaires, une équipe spéciale d'enquête a été envoyée dans les localités concernées. UN وقال إنه فيما يتعلق بادعاءات ارتكاب جنود لأفعال اغتصاب فقد أُوفِد إلى المحليات المعنية فريق تحقيق خاص.
    En ce qui concerne les allégations relatives à l'achat d'armes par la République de Chypre, j'aimerais souligner que cette mesure est rendue nécessaire par la poursuite de l'occupation militaire turque sur une partie de notre territoire, la présence de 35 000 soldats turcs et la modernisation constante de leur équipement et de leur matériel. UN وفيما يتعلق بادعاءات شراء جمهورية قبرص لﻷسلحة، أود أن أبين أن ذلك أمر استوجبه استمرار الاحتلال العسكري التركي لجزء من أرضنا، ووجود ٠٠٠ ٥٣ جندي تركي، والتحديث المستمر لمعداتهم وعتادهم.
    En ce qui concerne les allégations de menaces de mort contre Jerónimo Morales Tiriquiz et Tomás Suy Canil des enquêtes ont été ouvertes. UN وفيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بالتهديدات بالقتل الموجهة ضد خيرونيمو موراليس تيريكيس وتوماس سوي كانيل، فُتح التحقيق في هذا الموضوع.
    En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements pendant sa détention, la CEDHU dit qu'elle ne possède pas le rapport médical demandé par le Comité au paragraphe 6 c) de la décision concernant la recevabilité. UN وفيما يتعلق بادعاء سوء المعاملة في أثناء الاحتجاز، تذكر اللجنة المسكونية أنه ليس لديها التقرير الطبي الذي طلبته اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الفقرة الفرعية ٦ )ج( من قرار القبول.
    29. En ce qui concerne les allégations de torture invoquées par M. Xing, le Gouvernement soutient que les renseignements fournis par la source ne correspondent pas aux faits. UN 29- وفيما يتعلق بمزاعم تعرض السيد شينغ للتعذيب، فإن الحكومة تدفع بأن المعلومات المقدمة من المصدر لا تطابق الوقائع.
    En ce qui concerne les allégations d'usage excessif de la force pour disperser des manifestations, nous souhaitons faire les observations ci-après. UN 26- وفيما يتعلق بادعاءات استخدام القوة المفرطة لتفريق المتظاهرين، نود أن نذكر ما يلي.
    10. En ce qui concerne les allégations de la source concernant la détention illégale des 14 personnes susmentionnées, le Gouvernement a fait la déclaration suivante: UN 10- وفيما يتعلق بادعاءات المصدر بشأن الاحتجاز غير الشرعي للأشخاص ال14 الذين ورد ذكرهم أعلاه، أجرت الحكومة ما يلي:
    4.3 En ce qui concerne les allégations de l'auteur au titre de l'article 7, l'État partie estime que la portée de cet article n'est pas aussi étendue que l'auteur le prétend. UN 4-3 وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7، أن نطاق هذا الحكم ليس واسعاً بالقدر المزعوم.
    Il faudrait renforcer le mécanisme d'enquête du Secrétaire général en ce qui concerne les allégations d'utilisation d'armes biologiques et chimiques, qui est déjà en place. UN ومن بين آليات الأمم المتحدة القائمة التي ينبغي الاستفادة منها آلية الأمين العام للتحقيق فيما يتعلق بادعاءات استعمال الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    En ce qui concerne les allégations de ce dernier selon lesquelles son droit à une procédure régulière a été violé au cours de la procédure disciplinaire, le Tribunal n'a rien trouvé dans le dossier qui les étaye. UN وفيما يتعلق بادعاءات المدعي بانتهاك حقوقه بمراعاة الأصول القانونية أثناء الإجراءات التأديبية. ترى المحكمة أنه ليس في الملف ما يؤيد ادعاءاته بشكل كاف.
    En ce qui concerne les allégations de torture, le Conseil a conclu qu'il s'agissait d'un acte isolé et que le requérant aurait dû porter plainte devant une autorité supérieure. UN أمّا فيما يتعلق بادعاءات التعذيب، فقد استنتج المجلس أنه كان عملاً معزولاً وأنه كان ينبغي لصاحب الشكوى أن يتوجه بشكواه إلى هيئة أعلى للإبلاغ عن التعذيب.
    23. En ce qui concerne les allégations de discrimination à l'encontre d'Hindous et la destruction de certains temples hindous au Pakistan, on soulignera qu'elles sont sans fondement, ainsi que celles qui concernent d'autres minorités. UN ٣٢- وفيما يتعلق بادعاءات التمييز ضد الهندوسيين وهدم بعض المعابد الهندوسية في باكستان، تجدر اﻹشارة إلى أنها غير مبنية على أساس، فضلا عن تلك المتعلقة بأقليات أخرى.
    En ce qui concerne les allégations récentes selon lesquelles les forces gouvernementales auraient violé la zone de sécurité de Gorazde, je vous prie de trouver ci-joint une déclaration de notre présidence rejetant ces accusations. UN وفيما يتعلق بالادعاءات اﻷخيرة بقيام القوات الحكومية بإساءة استعمال المنطقة اﻵمنة في غورازده، فإنــي أرفق طيــا صادرا عن رئاســـة جمهوريتنا ينفـي هـذه الادعـاءات.
    En ce qui concerne les allégations formulées par le Gouvernement iranien à l’encontre de membres de notre confédération que nous avons accrédités, je tiens à vous faire savoir qu’après une enquête approfondie, nous pouvons affirmer que ces personnes sont au-dessus de tout soupçon. UN نود أن نبلغكم، فيما يتعلق بالادعاءات التي قدمتها الحكومة اﻹيرانية ضد أعضائنا الذين قمنا بتزكيتهم، أنه بعد إجراء تحقيقات شاملة، يمكننا اﻹجابة بأن هؤلاء اﻷشخاص هم أشخاص جديرون بالاحترام.
    En ce qui concerne les allégations de l'auteur portant sur l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, l'État partie déclare que le fait que l'auteur ait passé six ans dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas une violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المــادة ١٠، تؤكـد الدولـة الطـرف أن كون مقدم البلاغ قد أمضى ست سنوات ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يشكل انتهاكا للعهد.
    5.3 En ce qui concerne les allégations de l'auteur qui affirme que la presse et le public ont été exclus de la salle d'audience, en violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité relève que l'auteur n'a pas soulevé la question devant la Cour suprême. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الصحافة والجمهور استُبعدا من محاكمته، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر هذه المسألة أمام المحكمة العليا.
    7.2 En ce qui concerne les allégations de l'auteur selon lesquelles il a été victime d'une détention arbitraire, le Comité note que l'auteur a été détenu pendant 22 mois, à partir du 7 février 1987, allégation que l'État partie n'a pas contestée. UN 7-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للاحتجاز التعسفي، فقد لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ احتجز لمدة 22 شهراً، اعتباراً من 7 شباط/فبراير 1987، وهو ادعاء لم تفنده الدولة الطرف.
    En ce qui concerne les allégations de violations du paragraphe 1 de l'article 2, de l'article 25 et de l'article 26, l'auteur n'a pas établi qu'il n'a pas eu accès à la fonction publique dans des conditions générales d'égalité. UN وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 25 والمادة 26، لم يثبت صاحب البلاغ أنه لم يلتحق بالخدمة المدنية في إطار الظروف العامة للمساواة.
    En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements à l'égard de manifestants, il convient de mentionner que les lois de la République islamique d'Iran sont fondées sur l'interdiction d'infliger des mauvais traitements sous quelque forme que ce soit aux personnes. UN أما فيما يتعلق بالمزاعم بإساءة معاملة المتظاهرين، يجدر التنويه بأن قوانين جمهورية إيران الإسلامية تقضي بحظر أي إساءة في معاملة الأفراد.
    3.3 En ce qui concerne les allégations relatives à la violation du paragraphe 2 de l'article 14, l'auteur estime que la charge de la preuve incombe à l'accusation et non à la défense puisque l'accusé bénéficie de la présomption d'innocence. UN 3-3 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، يدعي صاحب البلاغ أن عبء الإثبات يقع على عاتق المدعي، لا على عاتق المدعى عليه، لأن للمتهم الحق في قرينة البراءة.
    6.5 En ce qui concerne les allégations selon lesquelles les garanties établies à l'article 14 du Pacte n'ont pas été respectées lors des procès, le Comité a noté que la mère de l'auteur avait été jugée par un tribunal militaire spécial. UN 6-5 وفيما يخص الادعاءات القائلة إن والدة صاحبة البلاغ تعرضت لمحاكمات لم تمتثل للضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علما بأن الضحية قد حوكمت من قبل محكمة عسكرية خاصة.
    En ce qui concerne les allégations selon lesquelles l'un des civils azerbaïdjanais capturé aurait attaqué deux militaires arméniens, le compte rendu établi par le représentant de l'Arménie diffère des déclarations officielles de son Gouvernement, ce qui met en cause la crédibilité du récit. UN وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن أحد المدنيين الأذربيجانيين المعتقلين هجم على جنديين أرمينيين، فإن السرد الذي قدمه ممثل أرمينيا يختلف عن البيانات الرسمية لحكومته، مما يشكك في مصداقية القصة.
    4.4 Enfin, en ce qui concerne les allégations de l'auteur faisant état d'un traitement discriminatoire et de violations de droits en vertu de l'article 17 du Pacte, le Comité considère qu'elles n'ont pas été suffisamment étayées, aux fins de la recevabilité. UN ٤ـ٤ وأخيرا، وفيما يتعلق بإدعاءات صاحب البلاغ بشأن معاملته معاملة تمييزية وانتهاك حقوقه المحمية بموجب المادة ٧١ من العهد، ترى اللجنة أن هذه اﻹدعاءات لم تثبت بما يستوفي أغراض القبول.
    En ce qui concerne les allégations de l'auteur qui dit que, au cours d'une audience à huis clos, le juge avait demandé à un observateur de quitter la salle mais autorisé un agent du NSC à rester, l'État partie répond que l'agent du NSC représentait l'institution. UN وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ أنه خلال جلسة مغلقة طلب القاضي من مراقب مستقل المغادرة في حين سمح لممثل عن لجنة الأمن القومي بالبقاء، ترد الدولة الطرف بأن موظف لجنة الأمن القومي كان يمثل هذه المؤسسة.
    En ce qui concerne les allégations selon lesquelles la République arabe syrienne aurait secrètement construit un réacteur nucléaire, l'intervenante souligne que le droit de faire un usage pacifique de l'énergie nucléaire est assorti d'obligations. UN وفيما يخص المزاعم التي تشير إلى أن الجمهورية العربية السورية قد بنت سرا مفاعلا نوويا، شددت على أن حق استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يأتي مقترنا بالتزامات.
    50. Le présent chapitre contient un résumé succinct des appels urgents et des communications adressés aux gouvernements, ainsi que des réponses reçues des gouvernements en ce qui concerne les allégations formulées. UN ٠٥- يحتوي هذا الفصل ملخصات موجزة عن النداءات والبلاغات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات فضلاً عن الردود المتلقاة منها بشأن الادعاءات الواردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus