"concerne les cas de" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بحالات
        
    • يخص حالات
        
    En ce qui concerne les cas de viol, là encore les victimes étaient chinoises. UN وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً.
    L'une de ces exceptions concerne les cas de criminalité particulièrement violente ou hautement organisée, y compris la traite des êtres humains. UN ومن هذه التوقعات ما يتعلق بحالات العنف الشديد بوجه خاص أو الجريمة المنظمة بشكل عال، ويشمل ذلك الاتجار بالأشخاص.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises en ce qui concerne les cas de grossesse de mineures ou de grossesse mettant la vie de la mère en danger. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الحمل لمن هم دون السن القانونية، وحالات الحمل المهددة للحياة.
    Il faut en outre que les jugements de la Cour constitutionnelle soient scrupuleusement appliqués dans les meilleurs délais, particulièrement en ce qui concerne les cas de disparition forcée, et que la non-application de ces jugements ne soit pas tolérée. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، ومقاضاة التقصير في الامتثال لهذه الأحكام.
    50. En ce qui concerne les cas de violences sexuelles, M. Daka indique qu'ils sont traités par l'Unité de soutien aux victimes. Des précisions à ce sujet, et notamment concernant le financement de cette Unité, seront communiquées ultérieurement au Comité. UN 50- وفيما يخص حالات الاعتداء الجنسي، ذكر المتحدث أن وحدة رعاية الضحايا تهتم بمعالجتها، وأنه سترسل لاحقاً إلى اللجنة إيضاحات في هذا الصدد، وبخاصة عن تمويل هذه الوحدة.
    Il faut en outre que les jugements de la Cour constitutionnelle soient scrupuleusement appliqués dans les meilleurs délais, particulièrement en ce qui concerne les cas de disparition forcée, et que la non-application de ces jugements ne soit pas tolérée. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والمقاضاة على التقصير في الامتثال لهذه الأحكام.
    7. En ce qui concerne les cas de disparition, il n'y en avait que deux jusqu'en 1995, ce qui est très peu comparé à la situation dans bon nombre d'autres pays. UN ٧- وأعلن فيما يتعلق بحالات الاختفاء أنه لم تسجل سوى حالتين من هذا القبيل حتى عام ٥٩٩١ وهو عدد ضئيل بالمقارنة مع حالة الكثير من البلدان.
    13. En ce qui concerne les cas de torture, M. El Mufti appelle l'attention du Comité sur l'annexe 20 du rapport périodique, où figure la liste des agents de la force publique qui ont été condamnés pour avoir commis des actes de torture. UN ٣١- أما فيما يتعلق بحالات التعذيب، فقد استرعى السيد المفتي انتباه اللجنة إلى المرفق ٠٢ من التقرير الدوري حيث ترد قائمة بأفراد القوات العامة الذين أدينوا بسبب اقتراف أفعال تعذيب.
    65. M. KRETZMER remercie tout d'abord la délégation ukrainienne pour sa franchise en ce qui concerne les cas de torture et de mauvais traitements infligés par des éléments de la police. UN ٥٦- السيد كريتزمير قال إنه، أولا وقبل كل شيء، يشكر الوفد اﻷوكراني على صراحته فيما يتعلق بحالات التعذيب وصنوف المعاملة السيئة التي ارتكبتها عناصر الشرطة.
    24. M. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon) répond à M. Prado Vallejo que l'atteinte au crédit de la nation concerne les cas de haute trahison et d'espionnage pour le compte de l'étranger en temps de guerre. UN ٤٢- السيد مامبوندو موياما رد على السيد برادو فاييخو قائلاً إن تقويض موثوقية الدولة يتعلق بحالات الخيانة العظمى والتجسس لفائدة بلد أجنبي في وقت الحرب.
    70. En ce qui concerne les cas de détention sans jugement, M. Ndiaye précise que les personnes qui ont été arrêtées ne l'ont pas été au motif de leur appartenance ethnique, ni aux fins de restreindre leur liberté d'opinion et d'expression. UN ٠٧- وفيما يتعلق بحالات الاحتجاز بدون محاكمة، أوضح السيد ندياي أن اﻷشخاص الموقوفين لم يلق القبض عليهم بسبب انتمائهم العرقي ولا بهدف تقييد حريتهم في اعتناق رأي وفي التعبير.
    Comme l'ont fait remarqué les auteurs de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, par exemple en ce qui concerne les cas de génocide, il est souvent trop tard pour sauver la population victime d'un massacre. UN وكما لاحظ واضعو الاتفاقية المعنية بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها فيما يتعلق بحالات الإبادة الجماعية، على سبيل المثال، فإنه في معظم الأحيان يكون قد فات الأوان لإنقاذ السكان الذين يقعون ضحايا مجزرة ما.
    En ce qui concerne les cas de faute ou de comportement délictueux, il est important de vérifier que le fonctionnaire a bien commis l'acte en question et de veiller à ce que les mesures disciplinaires soient proportionnelles à la gravité de l'acte. UN 35 - وفيما يتعلق بحالات سوء السلوك أو السلوك الإجرامي، أكدت على أهمية التحقق من صحة ارتكاب الموظف للفعل موضوع الجريمة وتحقيق التناسب بين خطورة الفعل المرتكب والتدابير التأديبية المتخذة.
    Si la sous-déclaration reste un sujet de préoccupation, notamment en ce qui concerne les cas de viol ou les tentatives de viol, la tendance susmentionnée révèle peut-être une confiance croissante vis-à-vis des mécanismes de protection mis en place par les acteurs internationaux, en coordination étroite avec les communautés et vis-à-vis du DIS. UN وعلى الرغم من أن نقص الإبلاغ يظل باعثا على القلق، وخاصة فيما يتعلق بحالات الاغتصاب أو الشروع في الاغتصاب، فإن هذا الاتجاه قد يشير إلى تنامي الثقة بآليات الحماية التي وضعتها الأطراف الفاعلة الدولية، بالتنسيق الوثيق مع المجتمعات المحلية، والثقة بالمفرزة الأمنية المتكاملة.
    En ce qui concerne les cas de naissances déclarées dans la communauté rom, les services compétents ont coopéré avec des ONG qui couvrent les frais entraînés par la fourniture des documents requis ou la participation à une procédure judiciaire. UN 75-وفيما يتعلق بحالات الولادة المعلن عنها في مجموعة الروما، تعاونت الأجهزة المعنية مع المنظمات غير الحكومية، وتكفلت بتغطية التكاليف المالية لإصدار الوثائق أو لحضور الإجراءات القضائية.
    Donner des renseignements sur la législation en vigueur en ce qui concerne la réparation, selon les dispositions des paragraphes 4 et 5 de l'article 24 de la Convention, en ce qui concerne les cas de disparition forcée qui ont pu se produire après la période visée par les lois énoncées aux paragraphes 184 à 189 du rapport (art. 24). UN 24- يرجى تقديم معلومات عن التشريعات السارية المتعلقة بالجبر عملاً بالشروط المنصوص عليها في الفقرتين 4 و5 من المادة 24 من الاتفاقية فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي قد تكون قد حدثت بعد الفترة التي تشملها القوانين المذكورة في الفقرات من 184 إلى 189 من التقرير (المادة 24).
    7. En ce qui concerne les cas de Beko Kuti, de Tunji Abayomi et de Chima Ubani, leur arrestation sans mandat et le fait qu'ils soient détenus au secret semblent également conférer à leur privation de liberté un caractère arbitraire. UN ٧- وفيما يتعلق بحالات الدكتور بيكو كوتي والدكتور تونجي أبايومي وتشيما أباني كان القبض عليهم بدون إذن قبض وكونهم محتجزين بدون اتصال بالعالم الخارجي يضفي على ما يبدو أيضا طابعا تعسفيا على حرمانهم من الحرية.
    10. En ce qui concerne les cas de fraude ou de présomption de fraude, le Comité confirme que les 148 cas dont il fait état dans son rapport portent sur un montant total de 3,171 millions de dollars et concernent six organisations, les personnes impliquées étant aussi bien des fonctionnaires que des non-fonctionnaires. UN ١٠ - وفيما يتعلق بحالات الغش والغش الافتراضي، قال إن المجلس يؤكد أن اﻟ ١٤٨ حالة التي أشار إليها في تقريره تشمل مبلغا مجموعه ١٧١ ٣ مليون دولار وتتعلق بست منظمات، وإن اﻷشخاص المتهمين هم من موظفي المنظمة ومن غير موظفيها.
    Nous tenons ici à citer principalement le Code pénal qui spécifie les causes qui affranchissent les mineurs de 18 ans de toute responsabilité pénale ou atténuent cette responsabilité (art. 20, par. 3), texte qui a été par la suite modifié par le décret-loi 25564 en ce qui concerne les cas de terrorisme. UN ونود، هنا، اﻹشارة، على وجه الخصوص، إلى قانون العقوبات في بيرو الذي يبين اﻷسباب التي تلغي أو تخفض المسؤولية الجنائية لدى اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ٨١ عاماً من العمر )الفقرة ٣ من المادة ٠٢(، وهي قاعدة عدلت فيما بعد بموجب القانون بمرسوم رقم ٤٦٥٥٢ فيما يتعلق بحالات الارهاب.
    En ce qui concerne les cas de décès en détention, M. Sossa indique que ces décès sont dus pour la plupart à des maladies, et ne sont pas la conséquence d'actes de torture. UN 20- وفيما يخص حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، أشار السيد سوسا إلى أن أسباب هذه الوفيات تنجم في الغالب عن الإصابة بأمراض، وليس عن التعرض لأعمال تعذيب.
    6. En ce qui concerne les cas de violence contre les femmes: UN 6- فيما يخص حالات العنف ضد النساء:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus