Les risques s'accumulent, en ce qui concerne les changements climatiques à l'échelle planétaire comme dans d'autres domaines. | UN | وتتراكم المخاطر كما هو الحال فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي وبما يتعلق كذلك بمجالات أخرى. |
Comment améliorer la communication entre les milieux scientifiques et la société en ce qui concerne les changements climatiques | UN | كيفية تحسين التفاعل بين العلم والمجتمع فيما يتعلق بتغير المناخ |
En ce qui concerne les changements climatiques, nous ne devons pas confondre nos présentes activités avec les négociations qui se poursuivent dans un autre cadre. | UN | فيما يتعلق بتغير المناخ، يجب ألا نخلط بين المفاوضات الجارية في محفل آخر وبين العملية التي نحن بصددها هنا. |
J'ai essayé de présenter quelques idées de mon gouvernement en ce qui concerne les changements qui devraient, selon lui, être apportés à la structure et aux travaux de l'Organisation, compte tenu des nombreux changements importants survenus dans le paysage international aujourd'hui. | UN | لقد حاولت أن أوجز بعض آراء حكومتي فيما يتعلق بالتغيرات التي نعتقد أنه ينبغي اجراؤها في هيكل وعمل المنظمة نظرا للتغيرات العديدة العميقة التي تشهدها الساحة الدولية اليوم. |
La Déclaration de Biketawa du Forum des îles du Pacifique et la Déclaration de Varsovie, adoptées en 2000, contiennent des dispositions semblables en ce qui concerne les changements de gouvernement par des moyens anticonstitutionnels et les tentatives de modification de constitutions nationales dans le but de prolonger le mandat présidentiel. | UN | ويضع إعلان بيكيتاوا الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ وكذلك إعلان وارسو، المعتمدان عام 2000، التزامات مماثلة فيما يتعلق بالتغييرات غير الدستورية في السلطة ومحاولات تعديل الدساتير الوطنية لتمديد الولاية الرئاسية. |
e) La souplesse et l'efficacité du cycle des projets du FEM et l'application de procédures accélérées, y compris la stratégie opérationnelle du Fonds, en ce qui concerne les changements climatiques; | UN | (ه( مدى استجابة وكفاءة دورة مشاريع مرفق البيئة العالمية وإجراءاته المعجلة، بما في ذلك استراتيجيته التشغيلية، من حيث صلتها بتغير المناخ؛ |
ii) Élaborer des mécanismes afin de faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience entre les petits États insulaires en développement et de promouvoir les transferts de technologie et la formation dans ces États en ce qui concerne les changements climatiques, et renforcer les mécanismes de ce genre qui existent déjà. | UN | ' ٢ ' استحداث و/أو تعزيز اﻵليات المتصلة بتيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتشجيع نقل التكنولوجيا والتدريب في هذه الدول، تصديا لتغير المناخ، بما في ذلك الاستجابة التأهبية. |
En ce qui concerne les changements climatiques, l'eau peut être vue comme faisant partie intégrante à la fois du problème et de sa solution. | UN | ولا ينبغي أن يُنظر إلى المياه باعتبارها جزءا من المشكلة فحسب، بل وبصفتها جزءا من الحل فيما يتعلق بتغير المناخ. |
En ce qui concerne les changements climatiques, l'Union européenne est prête à ramener les émissions de gaz à effet de serre à 15 % en dessous de leurs niveaux de 1990 d'ici à l'an 2010. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لخفض انبعاثات غازات الدفيئة لتصل الى مستويات تقل بنسبة ١٥ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠١٠. |
En ce qui concerne les changements climatiques, le Ministère des affaires étrangères s'est mis en rapport avec le Cap-Vert et la Guinée-Bissau dans le but d'encourager ces pays à participer activement au FEM, et des contacts ont été pris également avec l'Angola et le Mozambique. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ فقد اتصلت وزارة الخارجية بالرأس اﻷخضر وغينيا بيساو لتشجيع مشاركتهما النشطة في مرفق البيئة العالمية، وأجريت اتصالات مماثلــة مــع أنغــولا وموزامبيـق. |
En outre, il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution de la situation sur le plan des politiques suivies, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتيح البرنامج الفرعي منبراً لإجراء مناقشات مواضيعية تأخذ في الاعتبار تغير البيئة المتصلة بالسياسات، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الأحيائية. |
En ce qui concerne les changements climatiques, mon île et beaucoup d'autres comme elles sont confrontées à une menace existentielle qui dépasse de loin notre capacité d'adaptation. | UN | أما فيما يتعلق بتغير المناخ، فإن جزيرتنا والكثير من الجزر الأخرى مثلنا تواجه تهديداً لبقائها يتجاوز بكثير قدرتنا على التكيف. |
Il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution de la situation sur le plan des politiques suivies, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. | UN | وسيتيح البرنامج الفرعي منبرا لإجراء مناقشات مواضيعية تأخذ في الاعتبار تغير البيئة المتصلة بالسياسات، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الأحيائية. |
Ils ont également émis des objections concernant l'absence de mécanismes et d'objectifs clairement définis, ainsi que de délais, notamment en ce qui concerne les changements climatiques, et lancé un appel à tous les pays pour qu'ils ratifient le Protocole de Kyoto. | UN | كما اعترضت على عدم وجود آليات واضحة وأهداف وأطر زمنية بينة، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ، ودعت جميع البلدان إلى التصديق على بروتوكول كيوتو. |
À la lumière de l'accord de Bali, en particulier, le débat thématique d'aujourd'hui nous donne l'occasion d'approfondir notre réflexion sur le rôle central de l'ONU en ce qui concerne les changements climatiques. | UN | إن مناقشة اليوم المواضيعية، وعلى نحو خاص في أعقاب اتفاق بالي، توفر لنا فرصة لمزيد من التأمل في الدور المحوري للأمم المتحدة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution de la situation sur le plan des politiques suivies, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. | UN | وسيكفل البرنامج الفرعي إطارا للمناقشات المواضيعية، آخذا في الاعتبار تغير بيئة السياسات، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الحيوية. |
Il est donc important d'examiner les relations d'interdépendance existant entre l'accroissement de la population rurale, les migrations et l'environnement rural, notamment en ce qui concerne les changements que connaissent les pays en développement depuis 1950. | UN | ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950. |
Il est donc important d'examiner les relations d'interdépendance existant entre l'accroissement de la population rurale, les migrations et l'environnement rural, notamment en ce qui concerne les changements que connaissent les pays en développement depuis 1950. | UN | ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950. |
En outre, il expose plus clairement les formes d'interaction entre les organisations internationales et les États nationaux en ce qui concerne les changements démocratiques dans les pays qui sont aux prises avec une guerre civile et où survivent des traditions autoritaires profondément enracinées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أنمــاط التفاعــل بين المنظمات الدولية والدول القومية فيما يتعلق بالتغيرات الديمقراطية التي تحدث في دول معينة تجتاحها حروب أهلية أو لديها تقاليد شمولية عميقة الجذور، أصبحت اليوم أكثر وضوحا. |
La différence est particulièrement marquée en ce qui concerne les changements de politique, signalés par la moitié des programmes dotés de tels groupes, mais par 19 % seulement des autres. | UN | والفرق يسترعي الانتباه بصفة خاصة فيما يتعلق بالتغييرات في السياسات، التي أبلغ عنها 50 في المائة من البرامج التي تضم وحدات تقييم مستقلة، ولم يبلغ عنها سوى 19 في المائة من البرامج التي لا توجد فيها هذه الوحدات. |
c) La souplesse et l'efficacité du cycle des projets du FEM et l'application de procédures accélérées, y compris la stratégie opérationnelle du Fonds, en ce qui concerne les changements climatiques; | UN | (ج) مدى استجابة وكفاءة دورة مشاريع مرفق البيئة العالمية وإجراءاته المعجلة، بما في ذلك استراتيجيته التشغيلية، من حيث صلتها بتغير المناخ؛ |
ii) Élaborer des mécanismes afin de faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience entre les petits États insulaires en développement et de promouvoir les transferts de technologie et la formation dans ces États en ce qui concerne les changements climatiques, et renforcer les mécanismes de ce genre qui existent déjà. | UN | ' ٢ ' استحداث و/أو تعزيز اﻵليات المتصلة بتيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتشجيع نقل التكنولوجيا والتدريب في هذه الدول، تصديا لتغير المناخ، بما في ذلك الاستجابة التأهبية. |