"concerne les dépenses" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بتكاليف
        
    • يتعلق بالتكاليف
        
    • يتعلق بالنفقات
        
    • المتعلقة بالنفقات
        
    • وتشمل هذه الاحتياجات
        
    • يتعلق بنفقات
        
    • يخص التكاليف
        
    • بند التكاليف
        
    • يتصل بتكاليف
        
    • يخص النفقات
        
    • يتعلق باﻹنفاق
        
    En ce qui concerne les dépenses de sécurité à l'échelle du système, elle a indiqué que l'Assemblée générale examinerait ultérieurement la question. UN وفيما يتعلق بتكاليف الأمن على نطاق كامل المنظومة، قالت إن الموضوع ستناقشه الجمعية العامة في وقت لاحق.
    95. En ce qui concerne les dépenses de personnel, le processus de biennalisation peut entraîner des augmentations ou des diminutions par rapport aux prévisions révisées pour deux raisons : UN ٥٩ - وفيما يتعلق بتكاليف الموظفين، فإن عملية التقسيم على سنتين قد تؤدي إلى زيادة أو نقصان في الاعتمادات المنقحة، وذلك بسبب عاملين:
    L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    Une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. UN ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات.
    En ce qui concerne les dépenses d'équipement, les demandes de crédits sont ici regroupées de façon à permettre une approche coordonnée et systématique des problèmes identiques que posent la gestion des immeubles et l'exécution des gros travaux d'entretien et de construction. UN وتُطلب الموارد المتعلقة بالنفقات الرأسمالية مركزيا في إطار هذا الباب لكفالة اتباع نهج منسق ومنتظم لمعالجة المشكلات موضع الاهتمام المشترك في ما يتعلق بإدارة المرافق وأعمال الصيانة الرئيسية والتشييد.
    Le pourcentage restant (79 %) concerne les dépenses propres à la Mission et d’autres rubriques ne correspondant pas aux coûts standard, soit 73 objets de dépenses, dont 53 pour lesquels il n’existe pas de coûts standard. UN وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثات والاختلافات ٧٣ بندا لا تتوافر التكاليف الموحدة ﻟ ٥٣ بندا منها.
    16. En ce qui concerne les dépenses du Département pour les centres d'information, il faudrait remédier au déséquilibre existant entre les centres des pays développés et ceux des pays en développement. UN ١٦ - وفيما يتعلق بنفقات اﻹدارة على مراكز اﻹعلام، ذكر السيد ميشرا أنه ينبغي معالجة حالة اختلال التوازن القائم بين مراكز البلدان المتقدمة النمو ومراكز البلدان النامية.
    Les crédits demandés dans la présente section, qui sont calculés sur la base des taux existants, sont donc provisoires en ce qui concerne les dépenses communes relatives aux juges et les traitements et indemnités des juges, en attendant la décision de l'Assemblée générale. UN والتقديرات الواردة تحت هذا الباب الفرعي تقوم على أساس المعدلات الحالية ولذلك فهي تقديرات مؤقتة فيما يخص التكاليف العامة للقضاة ومرتبات وبدلات القضاة إلى أن تبت الجمعيـة العامـة فيها.
    L’effet global de la rationalisation des domaines cités sera un facteur d’économie incontestable dans toute l’Organisation pour ce qui est des dépenses autres que les dépenses relatives aux programmes, surtout en ce qui concerne les dépenses directes d’administration et l’appui aux programmes. UN وسيمثل التأثير المجمع لتبسيطها عنصر توفير مؤكد في التكاليف في كافة أرجاء المنظمة فيما يتعلق بالتكاليف غير البرنامجية يكون أثره محسوسا على وجه اﻷخص تحت بند التكاليف اﻹدارية المباشرة ودعم البرامج.
    Appliquant la méthode adoptée en ce qui concerne les dépenses du siège et des succursales, énoncée aux paragraphes 82 à 86, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre du loyer prépayé. UN وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي على النحو المبين في الفقرات من 82 إلى 86، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الايجار المدفوع سلفاً.
    Appliquant la méthode adoptée en ce qui concerne les dépenses du siège et des succursales, énoncée aux paragraphes 82 à 86, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des loyers payés à l'avance. UN وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي على النحو المبين في الفقرات من 82 إلى 86، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الايجار المدفوع سلفاً.
    En ce qui concerne les dépenses d'appui aux programmes, la plupart des gouvernements donateurs et autres entités ont versé les frais de 13 % en tant que contribution supplémentaire. UN وفيما يتعلق بتكاليف دعم البرنامج فإن غالبية الحكومات، والكيانات اﻷخرى، المانحة قد سددت الرسوم التي تبلغ نسبتها ١٣ في المائة كمساهمة إضافية.
    L'Iraq adopte la même position en ce qui concerne les dépenses encourues par le Ministère pour archiver manuellement les documents après la libération du Koweït. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    Le Comité note que les augmentations sont dues essentiellement à des circonstances indépendantes de la volonté de la Mission, en particulier en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالموظفين.
    En ce qui concerne les dépenses communes du personnel, une réduction de 31 % a été appliquée dans le cas du personnel international nommé à titre régulier et du personnel engagé pour la mission, compte tenu des chiffres relevés au cours de la période précédente. UN أما فيما يتعلق بالتكاليف العامة للموظفين فقد طُبق خفض نسبته 31 في المائة على الاحتياجات من الموظفين المعينين في وظائف ثابتة ومن الموظفين المعينين للبعثة، على نحو يراعي نمط الإنفاق المسجل مؤخرا.
    Une certaine marge de manoeuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. UN ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات.
    Une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. UN ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات.
    Une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. UN ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات.
    En ce qui concerne les dépenses d’équipement, les demandes de crédits sont ici regroupées de façon à permettre une approche coordonnée et systématique des problèmes identiques que posent la gestion des immeubles et l’exécution des gros travaux d’entretien et de construction. UN وتُطلب الموارد المتعلقة بالنفقات الرأسمالية مركزيا في إطار هذا الباب لكفالة اتباع نهج متسق ومنتظم لمعالجة المشكلات موضع الاهتمام المشترك في ما يتعلق بـإدارة المرافــق وأعمــال الصيانة الرئيسية والتشييد.
    Le pourcentage restant (59 %) concerne les dépenses propres à la Mission et d’autres rubriques ne correspondant pas aux coûts standard, soit 70 objets de dépense dont 51 pour lesquels il n’existe pas de coûts standard. UN وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثة والاختلافات ما مجموعه ٧٠ بندا لم تحدد تكاليف قياسية ﻟ ٥١ بندا منها.
    En ce qui concerne les dépenses de la CEPALC, des dispositions ont été prises pour qu'elles restent dans les limites des crédits alloués. UN وفيما يتعلق بنفقات المشاريع في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقد جرى فرض تدابير للإبقاء على نفقات المشاريع في حدود المخصصات المأذون بها.
    Les crédits demandés dans la présente section, qui sont calculés sur la base des taux existants, sont donc provisoires en ce qui concerne les dépenses communes relatives aux juges et les traitements et indemnités des juges, en attendant la décision de l'Assemblée générale. UN والتقديرات الواردة تحت هذا الباب الفرعي تقوم على أساس المعدلات الحالية ولذلك فهي تقديرات مؤقتة فيما يخص التكاليف العامة للقضاة ومرتبات وبدلات القضاة إلى أن تبت الجمعيـة العامـة فيها.
    En ce qui concerne les dépenses opérationnelles, la Force a réaffecté ses ressources existantes selon de nouvelles priorités, afin de faire face aux besoins supplémentaires liés à la mise en œuvre d'Umoja pour laquelle aucun crédit n'a été inscrit au budget. UN وفي بند التكاليف التشغيلية، أعادت الوحدة ترتيب أولوياتها بشأن الموارد القائمة لاستيعاب احتياجات إضافية تتعلق بتنفيذ نظام أوموجا، الذي لم تكن قد خصصت اعتمادات له.
    Le Comité estime que cette méthode nuit à la transparence de la présentation, notamment en ce qui concerne les dépenses de personnel. UN وتعتقد اللجنة أن هذا اﻷسلوب يشوه شفافية العرض ولا سيما فيما يتصل بتكاليف الموظفين.
    En ce qui concerne les dépenses effectives de l'exercice 2006/07, les chiffres les plus récents seront communiqués au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires lors de l'examen du projet de budget. UN وفيما يخص النفقات الفعلية للفترة 2006-2007، ستتاح آخر البيانات المالية للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية خلال استعراض الميزانية المقترحة.
    Si le Registre reflète des données nationales sur les exportations et les importations d'armes pour sept catégories précises d'armes classiques, le système de rapports normalisés sur les dépenses militaires donne un aperçu plus global des politiques nationales de défense, notamment en ce qui concerne les dépenses nationales consacrées au personnel, à l'acquisition de matériel, aux coûts des opérations, à la recherche et au développement. UN وبينما يتضمن السجل بيانات وطنية عن صادرات اﻷسلحة ووارداتها في إطار سبع فئات محددة من اﻷسلحــــة التقليدية، يعطي نظام اﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكريــــة نظــــرة أعم على السياسات الوطنيــــة للدفاع، وخاصــــة ما يتعلق باﻹنفاق الوطني على اﻷفراد والمشتريات وتكلفة التشغيل والبحث والتطوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus