"concerne les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بحقوق
        
    • يتصل بحقوق
        
    • يخص حقوق
        
    • يتعلق بمسألة حقوق
        
    • مجالات حقوق
        
    Il pourrait également servir à renforcer la légalité en général en ce qui concerne les droits de l'homme. UN كما أنها يمكن أن تكون مفيدة في تعزيز سيادة القانون بوجه عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Il faut éliminer à jamais la manipulation politique, la sélectivité et la pratique de deux poids deux mesures en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وعلينا أن نتخلص وإلى الأبد من التلاعب السياسي، والانتقائية وازدواجية المعايير فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, l'article 13 de la Constitution dit que les droits que reconnaît l'État bolivien sont inviolables, universels, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية.
    En ce qui concerne les droits de l'homme - les droits de la femme, voir la recommandation 241. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحقوق المرأة انظر التوصية 241.
    Il s'inquiète toutefois de l'absence d'informations sur le mandat de la Commission en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن ولاية اللجنة فيما يتصل بحقوق الطفل.
    En ce qui concerne les droits de l'enfant et les instruments qui les protègent et en font la promotion dans le cadre de l'ONU, il convient de noter que le vice-président du Brésil a signé les Protocoles facultatifs de la Convention lors du récent Sommet du Millénaire à New-York. UN وفيما يخص حقوق الطفل والصكوك الدولية لحمايتها وتعزيزها في إطار الأمم المتحدة، تجدر الملاحظة أنه خلال قمة الألفية الأخيرة في نيويورك، وقع نائب الرئيس البرازيلي على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    Quoi qu'il en soit, il n'est toujours pas possible de s'enquérir de leur situation en ce qui concerne les droits de l'homme. UN بيد أنه ما زال رصد حالتهم فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان غير ممكن.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, ma délégation prend acte de l'évaluation faite par le Secrétaire général dans son rapport. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، يحيط وفدي علما بتقييم اﻷمين العام الوارد في التقرير.
    Cette communication contenait des informations générales sur les progrès réalisés en ce qui concerne les droits de l'homme et les disparitions forcées. UN وتتضمن الرسالة معلومات عامة مقدمة من الحكومة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبحالات الاختفاء القسري.
    L'organisation a continué à informer les gens sur le travail de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs migrants. UN تواصل المنظمة توعية الناس بعمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين.
    En ce qui concerne les droits de l'enfant, le Viet Nam avait été le premier pays d'Asie et le deuxième pays du monde à signer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، ذكرت أن فييت نام كانت أول بلد في آسيا وثاني بلد في العالم وقع اتفاقية حقوق الطفل.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, je ne vais pas prendre beaucoup de temps. UN وفي ما يتعلق بحقوق الإنسان، لا أريد أن أستهلك الكثير من الوقت.
    On commencera à contrôler et à réglementer l'activité du secteur privé en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs, notamment dans le domaine du logement. UN وسيبدأ العمل برصد وتنظيم القطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال، ولا سيما بالنسبة لإسكانهم.
    On commencera à contrôler et à réglementer l'activité du secteur privé en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs, notamment dans le domaine du logement. UN وسيبدأ العمل برصد وتنظيم القطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال، ولا سيما بالنسبة لإسكانهم.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, l'Algérie a adopté le principe d'universalité et une démarche d'engagement croissant pour ce qui est de la ratification des instruments internationaux. UN أما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فقد اعتمدت الجزائر مبدأ عالمية حقوق الإنسان وزيادة الالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية.
    Il mesure les difficultés auxquelles se heurtent les nombreuses initiatives législatives encourageantes qui ont été prises en ce qui concerne les droits de l'homme et se rend compte qu'il n'est pas encore possible d'évaluer les résultats obtenus de manière réellement concluante. UN وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ.
    Je voudrais aussi noter la contribution active du Conseil de l'Europe à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), notamment en ce qui concerne les droits de l'homme, en particulier les droits des minorités, la réforme de la justice, l'éducation, l'inscription des populations, et l'héritage culturel. UN وأود أن أبرز الإسهام النشط للمجلس في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لاسيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات، وإصلاح القضاء والتعليم وتسجيل السكان والتراث الثقافي.
    45. Il y a un autre organe administratif dont la juridiction concerne les droits de l'homme, c'est l'Autorité de plainte contre la police. UN 45 - وهناك هيئة إدارية أخرى تتمتع بالاختصاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان وهي هيئة شكاوى الشرطة.
    Malgré les changements positifs enregistrés au Myanmar dans les domaines politique et économique, certains continuent de pointer vers nous un doigt accusateur en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وعلــى الرغــم مــن التغيــرات السياسيــة والاقتصادية اﻹيجابية الحاصلة في ميانمار، ما زال البعض يوجه إصبع الاتهام إلينا فيما يتصل بحقوق اﻹنسان.
    51. En ce qui concerne les droits de l'enfant, la loi protège les enfants. UN 51- وفيما يخص حقوق الطفل، فإن القانون يحمي الأطفال.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, le Gouvernement a déclaré qu'il se montrerait ferme face aux violations de ces droits, quel que soit le statut social ou économique de leurs auteurs. UN وفيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان، أعلنت الحكومة أنها ستتخذ إجراءات صارمة ضد انتهاكات هذه الحقوق، دون أي تمييز سواء على أساس المركز الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Formation de 850 candidats au DIS, sur les pratiques internationales de surveillance policière, y compris en ce qui concerne les droits de l'homme, le VIH/sida, l'égalité des sexes et les droits de l'enfant UN تدريب 850 من مرشّحي المفرزة الأمنية على أفضل الممارسات الدولية للشرطة بما في ذلك ما يتم في مجالات حقوق الإنسان والتعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوعي بالقضايا الجنسانية وحقوق الطفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus