Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. | UN | التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Israël est disposé à apporter son aide si des précisions supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne les informations qu'il a données. | UN | وتظل إسرائيل مستعدة للمساعدة إذا ما طلب تقديم أية توضيحات إضافية فيما يتعلق بالمعلومات التي نقلتها. |
Les zones rurales et les zones urbaines ne présentent pas de différences en ce qui concerne les informations ci-dessous. | UN | 328- لا توجد أية فروق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يتعلق بالمعلومات الواردة أدناه. |
En outre, il n'y a pas de politiques publiques en ce qui concerne les informations géographiques et les informations statistiques pour le développement. | UN | وهناك أيضا افتقار إلى سياسات عامة على مختلف المستويات فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية والإحصائية للتنمية. |
22. En ce qui concerne les informations additionnelles que l'on pourrait souhaiter sur les retombées des activités spatiales aux Pays-Bas, ce qui suit peut être jugé utile. | UN | ٢٢- أما فيما يخص المعلومات الاضافية عن الفوائد الجانبية لﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في هولندا فقد يكون من المفيد تبيان ما يلي. |
En ce qui concerne les informations sur les forces armées arméniennes, je voudrais dire que les données présentées par le représentant de l'Azerbaïdjan sont biaisées. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة. |
La seule restriction prévue, qui est strictement réglementée par le Tribunal constitutionnel, concerne les informations devant rester secrètes pour des raisons liées à la sûreté nationale. | UN | والقيد الوحيد المنصوص عليه في هذا الصدد، والذي تنظمه المحكمة الدستورية بدقة، يتعلق بالمعلومات التي ينبغي أن تبقى سرية ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي. |
24. En ce qui concerne les informations selon lesquelles les populations autochtones vivraient dans des conditions économiques et sociales des plus pénibles, M. Guzman pense qu'il s'agit là d'une généralisation abusive. | UN | ٤٢- وفيما يتعلق بالمعلومات التي وفقاً لها يعيش السكان اﻷصليون في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية قاسية للغاية، قال السيد غوثمان أنه يعتقد أن اﻷمر يتعلق هنا بتعميم مبالغ فيه. |
45. En ce qui concerne les informations sur la coopération bilatérale, le tableau 2 révisé a été recommandé. | UN | 45- أما فيما يتعلق بالمعلومات عن التعاون الثنائي، فقد تمت التوصية بالجدول 2 المنقح. |
En ce qui concerne les informations sur l'identification présumée de certains mercenaires en Sierra Leone comme étant des ressortissants ukrainiens, les autorités ukrainiennes compétentes n'ont reçu jusqu'à présent aucun élément de preuve à cet effet. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات بشأن التحديد المزعوم لهوية بعض المرتزقة في سيراليون باعتبارهم من مواطني أوكرانيا، فإنه حتى اﻵن لم تتلق السلطات المختصة في أوكرانيا أي أدلة بهذا الشأن. |
En ce qui concerne les informations fournies sur l'application de la loi fédérale relative à la parité des rémunérations, le CCQA a estimé que, de toute évidence, cette législation n'allait jamais être appliquée intégralement. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة بشأن تنفيذ قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، رأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه واضح تماما أن هذا القانون سوف لا ينفذ إطلاقا بالكامل. |
En ce qui concerne les informations communiquées à la presse, il rappelle que le Secrétariat, conscient du caractère très sensible du rapport sur les mesures d'économie, a organisé des réunions d'information auxquelles étaient conviés tous les ambassadeurs. | UN | وذكر، فيما يتعلق بالمعلومات المرسلة الى الصحافة بأن اﻷمانة العامة، إدراكا منها للطابع الحساس للتقرير المتعلق بتدابير التوفير، قد نظمت جلسات إعلامية دعي اليها جميع السفراء. |
41. On a par ailleurs enregistré des progrès, au niveau du marché, en ce qui concerne les informations relatives aux produits dérivés. | UN | ١٤ - وأُحرز تقدم على صعيد السوق أيضا فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالمشتقات المالية. |
En ce qui concerne les informations sur ces territoires, le Comité a tiré un très grand profit de la participation à ses travaux des représentants des territoires non autonomes et d'experts. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات عن الأقاليم، انتفعت اللجنة انتفاعا كبيرا بمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وذوي الخبرة بعمل اللجنة. |
La présente section concerne les informations sur la pratique de l'État pour ce qui est de l'obligation faite aux courtiers internationaux autorisés de faire rapport régulièrement aux organes compétents de l'État participant. | UN | هذا الفرع يتعلق بالمعلومات المقدمة عن ممارسات الدولة بشأن الشروط المطبقة على السماسرة الدوليين المرخص لهم بذلك فيما يتعلق بتقديم التقارير بصفة منتظمة إلى أجهزة الدولة المختصة. |
Le Directeur de cabinet a répondu au premier intervenant qu'en ce qui concerne les informations sur l'état des questions et les développements en cours, les relations avec le titulaire étaient d'une importance cruciale. | UN | وأجاب رئيس المكتب على السائل الأول، قائلا إنه بقدر ما يتعلق بالمعلومات عن حالة المسائل والمستجدات الجارية، فإن العلاقة مع شاغل المنصب حاسمة. |
Les commentaires figurant dans la lettre mentionnée ci-dessus manquent de précision en ce qui concerne les informations fournies par le Gouvernement et transmises à la source. | UN | وتفتقر التعليقات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه إلى الدقة فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمتها الحكومة وتبادلتها مع المصدر. |
En ce qui concerne les informations contenues dans l’annexe I au document A/52/1009, le Comité consultatif note qu’elles portent sur les différentes catégories de mesures d’efficacité envisagées dans l’ensemble du Secrétariat. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق اﻷول من الوثيقة A/52/1009، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يتناول أنواع ومجالات التدابير المتعلقة بالكفاءة المزمع تنفيذها على مستوى اﻷمانة العامة بأسرها. |
51. La partie iraquienne a accepté toutes les observations et recommandations faites par les experts de la Commission en ce qui concerne les informations complémentaires à inclure dans l'état définitif et complet. | UN | ٥١ - وقبل الجانب العراقي جميع التعليقات والتوصيات المقدمة من خبراء اللجنة فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي يتعين ادراجها في الصيغة النهائية للاقرار الكامل والنهائي والتام. |
7. En ce qui concerne les informations sur l'état des contributions mises en recouvrement, le Comité consultatif signale que le tableau 1 du document A/50/386/Add.1 ne fait guère que résumer l'annexe V du même document. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بحالة الاشتراكــات المقررة، تشير اللجنة الاستشــارية إلى أن الجدول ١ من الوثيقة A/50/386/Add.1 يمثل، بصورة أساسية، موجزا للمرفق الخامس من نفس الوثيقة. |
En ce qui concerne les informations fournies par l'État partie sur les communications nos 6823/94 et 6824/94, l'auteur confirme que les charges relatives à l'ancienne affaire ont été retirées et donc qu'il < < ne présente aucune autre communication concernant ces procès > > . | UN | وفيما يخص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن القضيتين رقم 6823/94 و6824/94، يؤكد صاحب البلاغ أن الاتهامات المتعلقة بالقضية الأولى قد سُحبت ولذلك فإنه " لا يقدم أي بيانات أخرى فيما يتعلق بهذه الإجراءات " . |