"concerne les institutions" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالمؤسسات
        
    • يتعلق بمؤسسات
        
    • يخص المؤسسات
        
    • يتعلق بالوكالات
        
    Le suivi, la responsabilité et le contrôle sont également des sujets de préoccupation, particulièrement en ce qui concerne les institutions sécuritaires de la transition. UN ومن دواعي الانشغال أيضا المسائل المتعلقة بالرصد والمساءلة والرقابة، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الأمنية الانتقالية.
    En ce qui concerne les institutions nationales de défense des droits de l'homme : UN فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    En ce qui concerne les institutions nationales de défense des droits de l'homme: UN فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان:
    - Que la Conférence d'examen de 2005 envisage de renforcer encore ou d'améliorer le processus d'examen, y compris en ce qui concerne les institutions du Traité; UN - بأن ينظر مؤتمر استعراض عام 2005 في مواصلة تعزيز أو تحسين عملية الاستعراض، لا سيما في ما يتعلق بمؤسسات المعاهدة؛
    Les fonctions de surveillance et d'analyse du sous-programme seront maintenues, cependant que sa dimension politique et intersectorielle sera renforcée, particulièrement en ce qui concerne les institutions des pays en période de transition économique, l'utilisation rationnelle du bois, l'énergie provenant du bois et l'exploitation illégale des forêts. UN وسيركز البرنامج الفرعي على القيام بوظائف الرصد والتحليل للبرنامج الفرعي، بينما سيعزز السياسة العامة والبعد الشامل للقطاعات، خاصة فيما يتعلق بمؤسسات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والاستخدام السليم للأخشاب، والطاقة المستمدة من الخشب، وقطع الأخشاب بشكل غير قانوني.
    On voit donc qu'il est nécessaire d'adapter la réglementation à la situation, à la capacité et aux besoins particuliers d'un pays, notamment en ce qui concerne les institutions. UN وتبيّن هذه الاستنتاجات الحاجة إلى تكييف اللوائح التنظيمية مع ظروف وطاقات واحتياجات كل بلد على حدة، لا سيما فيما يخص المؤسسات.
    Par exemple, attribuer aux représentants du système des Nations Unies un rang d'une classe supérieure à celui de tous les autres représentants pourrait se révéler difficile et déboucher sur le déclassement de certains postes, en particulier en ce qui concerne les institutions spécialisées. Condition 15 UN وذكرت، على سبيل المثال، أن جعل رتبة ممثلي منظومة الأمم المتحدة أعلى بدرجة واحدة من رتبة جميع الممثلين الآخرين قد يكون أمرا صعبا وقد ينشأ عنه خفض رتبة بعض المناصب، لا سيما فيما يتعلق بالوكالات المتخصصة.
    L'OACI a estimé qu'en matière de regroupement des ressources, notamment en ce qui concerne les institutions financières internationales, il fallait mettre l'accent sur des objectifs communs aux bénéficiaires. UN وترى منظمة الطيران المدني الدولية أنه ينبغي في مجال دمج الموارد، خاصة فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية، ضمان التركيز على اﻷهداف المشتركة بين المتلقين.
    Enfin quatrièmement, en ce qui concerne les institutions financières internationales, les parlementaires souhaitent contribuer à la définition d'un système amélioré qui soit plus à l'écoute des aspirations profondes de nos concitoyens. UN رابعا وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية، يود البرلمانيون المساهمة في وضع نظام محسن وأكثر استجابة للتطلعات البعيدة لمواطنينا.
    En ce qui concerne les institutions bancaires, il s'agira de renforcer les dispositions juridiques en vigueur dans le sens d'une plus grande prévention des opérations visées et de la mise en place d'une structure de contrôle et de renseignements financiers. UN فيما يتعلق بالمؤسسات المصرفية، سيتعين تعزيز الأحكام القانونية السارية بهدف تشديد المنع للعمليات المستهدفة وإنشاء هيكل للرقابة والاستعلامات المالية.
    En ce qui concerne les institutions caritatives, des directives indiquant la marche à suivre ont été adressées par les organismes de réglementation aux intermédiaires bancaires et financiers. UN وفي ما يتعلق بالمؤسسات الخيرية، فقد أصدرت الهيئات التنظيمية مذكرات توجيهية للعاملين في القطاعين المصرفي والمالي تحدد لهم مبادئ توجيهية في ذلك الشأن.
    2) En ce qui concerne les institutions religieuses, il ne devra y avoir aucune discrimination à l'égard d'aucune communauté en matière d'exonération ou de réduction d'impôts. UN ٢( فيما يتعلق بالمؤسسات الدينية، يجب ألا يكون هناك أي تمييز تجاه إحدى الطوائف في مجال اﻹعفاء من الضرائب أو تخفيضها.
    En ce qui concerne les institutions résultant des élections, l'UNITA souhaiterait être dûment représentée dans la branche exécutive du Gouvernement et se trouver dans une position lui permettant de garantir la sécurité et la protection de ses dirigeants, des membres du parti, des sympathisants et d'autres membres de l'opposition; UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الناجمة عن الانتخابات، تأمل اليونيتا أن تكون ممثلة على النحو الواجب في الفرع التنفيذي للحكومة، وأن تتمكن من ضمان أمن وحماية زعمائها، وأعضاء الحزب، ومؤيديها، وأعضاء المعارضة اﻵخرين؛
    Il est à noter qu'en ce qui concerne les institutions créées dans le but exprès d'assurer la promotion des femmes, on a jugé que cette approche permettrait d'intensifier les efforts faits pour surmonter les obstacles persistants qui, depuis toujours, ont entravé le progrès des femmes. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن انتهاج هذا السبيل فيما يتعلق بالمؤسسات المنشأة، بالتحديد، لضمان النهوض بالمرأة، سيشجع على تكثيف الجهود التي تبذل للتغلب على العقبات المستمرة التي تعترض، تقليدا، النهوض بالمرأة.
    En ce qui concerne les institutions financières à fort coefficient d'endettement, des améliorations ont été enregistrées pour ce qui est de la gestion du risque de contrepartie et du contrôle des banques qui prêtent à ces institutions. UN 48 - وفيما يتعلق بالمؤسسات العالية الاستدانة، أُدخلت تحسينات على إدارة هذه المؤسسات لمخاطر النظراء وعلى الإشراف التنظيمي الذي تقوم به المصارف التي تقرض المراكز العالية الاستدانة.
    En ce qui concerne les institutions de transition, il faudrait que soient créés deux groupes d'étude, placés sous l'autorité du Premier Ministre, dont l'un serait chargé de la restructuration des Forces de défense et de sécurité et l'autre s'occuperait de l'opération d'identification. UN 76 - وفيما يتعلق بمؤسسات الفترة الانتقالية، سيكون من المهم إنشاء فرقتي عمل تحت سلطة رئيس الوزراء، تختص إحداهما بإعادة تشكيل قوة الدفاع والأمن، وتختص الأخرى بعملية تحديد الهوية.
    Les fonctions de surveillance et d'analyse du sous-programme seront maintenues, cependant que sa dimension politique intersectorielle sera renforcée, particulièrement en ce qui concerne les institutions des pays en période de transition économique, l'utilisation rationnelle du bois, l'énergie provenant du bois et l'exploitation illégale des forêts. UN وسيركز البرنامج الفرعي على القيام بوظائف الرصد والتحليل للبرنامج الفرعي، بينما سيعزز السياسة العامة والبعد الشامل للقطاعات، خاصة فيما يتعلق بمؤسسات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والاستخدام السليم للأخشاب، والطاقة المستمدة من الخشب، وقطع الأخشاب بشكل غير قانوني.
    En ce qui concerne les institutions de l'État français, la Nouvelle-Calédonie a participé aux élections présidentielles de mai 2007 et voté dans une proportion de 63 % pour Nicolas Sarkozy, de l'Union pour un mouvement populaire. UN 12 - فيما يتعلق بمؤسسات الدولة الفرنسية، شاركت كاليدونيا الجديدة في الانتخابات الرئاسية الفرنسية في أيار/مايو 2007، التي فاز بها حزب الاتحاد من أجل حركة شعبية لنيكولاي ساركوزي رئيس فرنسا، وهو الحزب الذي حصل على 63 في المائة من الأصوات في كاليدونيا الجديدة.
    11. En ce qui concerne les institutions de la société civile, la délégation a indiqué que le Gouvernement encourage le développement des organisations non gouvernementales (ONG), notamment celles qui s'occupent des droits de l'homme, et que la politique de partenariat social et le principe de la transition de l'État fort à une société civile forte sont mis en œuvre. UN 11- وفيما يتعلق بمؤسسات المجتمع المدني، أشار الوفد إلى أن الحكومة تشجِّع على إنشاء منظمات غير حكومية، بما في ذلك تلك النشيطة في مجال حقوق الإنسان، وإلى تنفيذ سياسة الشراكة الاجتماعية وتفعيل مبدأ الانتقال من دولة قوية إلى مجتمع مدني قوي.
    26. En ce qui concerne les droits des enfants, le HautCommissariat a formulé des observations à l'intention du Réseau européen des médiateurs pour l'enfance en ce qui concerne les institutions nationales de défense des droits de l'homme et la nécessité de veiller à ce que les normes internationales concernant les enfants soient respectées. UN 26- فيما يتعلق بحقوق الأطفال، قدمت المفوضية تعليقاتها للشبكة الأوروبية لأمناء المظالم من أجل الأطفال فيما يخص المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والحاجة إلى التأكد من احترام المعايير المعتمدة دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus