"concerne les minorités" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالأقليات
        
    • المتعلقة بالأقليات
        
    • حالة اﻷقليات
        
    • يتصل بالأقليات
        
    Définition de bonnes pratiques en ce qui concerne les minorités et leur participation effective à la vie économique; UN تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالأقليات ومشاركتها الفعالة في الحياة الاقتصادية؛
    Elle espère que dans le prochain rapport des Pays-Bas, des données seront incorporées à propos des questions soulevées par le Comité, en particulier en ce qui concerne les minorités, la violence sexuelle et la prostitution. UN وأعربت عن أملها في أن يشمل التقرير التالي لهولندا معلومات عن جميع المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة لا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية، والعنف الجنساني، والبغاء.
    Le droit d'apprendre la langue maternelle et d'étudier dans la langue maternelle est l'un des engagements internationaux pris par la Slovaquie en ce qui concerne les minorités nationales et est appliqué au niveau national. UN ويُعّد الحق في تعلم اللغة الأم والدراسة بتلك اللغة جزءاً من الالتزامات الدولية التي تنفذها سلوفاكيا فيما يتعلق بالأقليات القومية على الصعيد الوطني.
    Du fait que le Protocole facultatif ne permet pas aux groupes de présenter des demandes, le Comité a décidé d'examiner cette communication dans le cadre de l'article 27 qui concerne les minorités. UN نظراً لأن البروتوكول الاختياري لا يسمح للجماعات بأن تُقدم مطالبات، فإن اللجنة قررت التعاون مع ذلك في إطار المادة 27، المتعلقة بالأقليات.
    Cependant, le processus de révision, notamment en ce qui concerne les minorités nationales, n'est pas encore terminé. UN غير أن عملية التغيير الشاملة، التي تتضمن حالة اﻷقليات القومية، لم تكتمل بعد.
    En ce qui concerne les minorités ethniques, la Constitution dispose l'égalité de tous les citoyens. UN وفيما يتصل بالأقليات الإثنية، فإن الكل سواء أمام الدستور.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces informations ne permettent pas de se faire une idée complète de la situation, en particulier en ce qui concerne les minorités ethniques. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces informations ne lui aient pas permis de bien comprendre la situation, en particulier en ce qui concerne les minorités ethniques. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن المعلومات المتاحة لم تمكِّن من فهم الوضع فهماً عميقاً ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الإثنية.
    En ce qui concerne les minorités autochtones, la protection du droit à la culture était perçue comme englobant le mode de vie de la communauté concernée, la manière dont elle utilisait la terre et la façon dont ses traditions s'étaient développées dans le contexte de l'utilisation de cette terre. UN وفيما يتعلق بالأقليات الأصلية، يشمل الحق في حماية الثقافة طريقة حياة الأفراد وطريقة استخدامهم لأراضيهم والشكل الذي تتطور بها تقاليدهم في محيط استخدام الأرض.
    En ce qui concerne les minorités hongroises vivant sous la juridiction d'un autre État, le Gouvernement se comporte en membre responsable de la communauté internationale, dans la droite ligne des Recommandations de Bolzano. UN وفيما يتعلق بالأقليات الهنغارية التي تعيش تحت الولاية القضائية لدولة أخرى، تتصرف الحكومة كعضو مسؤول في المجتمع الدولي وفقاً لتوصيات بولزانو.
    Il tirera parti et s'inspirera des travaux des trois précédentes sessions tenues par le Forum en ce qui concerne les minorités et le droit à l'éducation et à la participation effective à la vie politique et économique. UN وسيستعين في ذلك بأعمال الدورة الثالثة السابقة التي عقدها المحفل، فيما يتعلق بالأقليات والحق في التعليم، والمشاركة السياسية الفعالة والمشاركة الفعّالة في الحياة الاقتصادية.
    Il veille au respect des droits de l'homme pendant les élections en Ukraine et en ce qui concerne les minorités au Bélarus, en Fédération de Russie, en Pologne et en République slovaque. UN ويجرى أيضا رصد لحالة حقوق الإنسان أثناء إقامة الانتخابات في أوكرانيا وفيما يتعلق بالأقليات الأوكرانية في الاتحاد الروسي وبولندا وبيلاروس والجمهورية السلوفاكية.
    84. En ce qui concerne les minorités linguistiques nationales, l'article 6 de la Constitution italienne dispose: < < La République protège par des normes particulières les minorités linguistiques. > > . UN 84- فيما يتعلق بالأقليات اللغوية الوطنية، تنص المادة 6 من الدستور الإيطالي على ما يلي: " تحمي الجمهورية الأقليات اللغوية عن طريق تشريعات مخصَّصة " .
    Mme Kaljurand fait remarquer qu'en ce qui concerne les minorités linguistiques, il faut se rappeler que la langue officielle est l'estonien. UN 16 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت يجب الإشارة فيما يتعلق بالأقليات اللغوية إلى أن اللغة الرسمية للبلد هي اللغة الإستونية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire preuve de souplesse en ce qui concerne les minorités ethniques et de garantir pleinement, sur un pied d'égalité, les droits économiques, sociaux et culturels de tous les groupes ethniques minoritaires vivant sur son territoire, quelle que soit la durée de leur présence ou de leur établissement dans une zone distincte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً مرناً فيما يتعلق بالأقليات الإثنية، وتكفل لكل مجموعات الأقليات الإثنية الموجودة على أرضها كامل حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة، بغض النظر عن طول مدة وجودها أو استيطانها في منطقة مستقلة.
    En ce qui concerne les minorités nationales et sexuelles, l'Arménie a pris des mesures concrètes afin de respecter ses engagements en engageant plusieurs réformes sur le plan juridique et institutionnel visant à renforcer la protection des droits de l'homme, et plus particulièrement améliorer la protection des droits des membres des minorités nationales. UN 11 - وفي ما يتعلق بالأقليات القومية والجنسية، اتخذت أرمينيا خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها من خلال تحقيق عدد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ومنها ما يهدف إلى تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    38. En ce qui concerne les minorités musulmanes de la partie sud, rattachées en général à des communautés plus importantes basées à Larnaca et Kimassol, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a indiqué que leur situation était différente de celle des minorités orthodoxes chrétiennes et maronites de la partie nord, qui n'ont pas les mêmes conditions de vie. UN 38- وفيما يتعلق بالأقليات المسلمة في الجزء الجنوبي التي تعيش أساساً مع مجموعات أكبر عدداً مستقرة في لارنكا وليماسول، أشار المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد إلى أن وضعها يختلف هيكلياً عن الظروف التي تعيش فيها الأقليتان المسيحية الأرثوذكسية والمارونية في الجزء الشمالي.
    Mme Gumede Shelton demande si, dans les Antilles néerlandaises et à Aruba, le Gouvernement a adopté une stratégie intégrée et complète d'émancipation des femmes, y compris la mise en place d'initiatives visant à éliminer les stéréotypes féminins, notamment en ce qui concerne les minorités ethniques. UN 25- السيدة غوميد شلتون: سألت إن كانت الحكومة قد اعتمدت، في جزر الأنتيل الهولندية وآروبا، استراتيجية متكاملة وشاملة لتعميم المنظور الجنساني، تشمل مبادرات للقضاء على الأفكار النمطية المتعلقة بالجنسين، خاصة فيما يتعلق بالأقليات العرقية.
    Le présent rapport répond aux demandes que la Commission a formulées au paragraphe 10 (options possibles en ce qui concerne les minorités) et au paragraphe 13 (information sur les faits nouveaux) de la résolution 2004/51. UN ويلبي هذا التقرير الطلبين اللذين أوردتهما اللجنة في كل من الفقرة 10 (الخيارات المتاحة فيما يتعلق بالأقليات) والفقرة 13 (معلومات عن آخر التطورات).
    Pour Mme Chanet, il faudrait regrouper ce qui concerne les minorités, tout ce qui concerne l'article 27 du Pacte, et bien expliquer dans un paragraphe introductif que ce qui relève de l'article 27 peut avoir des conséquences et créer d'autres formes de discrimination. UN وارتأت السيدة شانيه أن يتم إدماج المسائل المتعلقة بالأقليات مع كل ما يتعلق بالمادة 27 من العهد، وتخصص مقدمة تشير إلى أن ما يندرج في نطاق المادة 27 قد تترتب عليه نتائج تُفرز أشكالا أخرى من التمييز.
    e) Résolution 48/145, dans laquelle l'Assemblée a décidé de continuer d'examiner à sa quarante-neuvième session la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, notamment en ce qui concerne les minorités, entre autres les Baha'is, compte tenu des nouveaux éléments communiqués par la Commission et le Conseil économique et social; UN )ﻫ( قرار الجمعية العامة ٨٤/٥٤١، وفيه قررت الجمعية العامة مواصلة دراسة حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية بما في ذلك حالة اﻷقليات مثل طائفة البهائيين خلال دورتها التاسعة واﻷربعين في ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Il tirera parti et s'inspirera des travaux des trois précédentes sessions tenues par le Forum en ce qui concerne les minorités et le droit à l'éducation et à la participation effective à la vie politique et économique. UN وستستهدي في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل، فيما يتصل بالأقليات والحق في التعليم، والمشاركة السياسية الفعالة والمشاركة في الحياة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus