Le Sommet devrait déterminer des mesures concrètes et un calendrier spécifique à cet effet, en particulier en ce qui concerne les moyens nécessaires. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة أن يحدد تدابير ملموسة وجدول أعمال محدد لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، لا سيما فيما يتعلق بوسائل التنفيذ. |
Les besoins particuliers de l'Afrique doivent aussi être dûment pris en considération pour ce qui concerne les moyens d'exécution, notamment le financement, le renforcement des capacités, les échanges commerciaux, la coopération Sud-Sud et le transfert de technologies. | UN | ويجب أيضا إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بوسائل التنفيذ، بما في ذلك التمويل، وتنمية القدرات، والتجارة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب ونقل التكنولوجيا. |
En ce qui concerne les moyens contraceptifs, les règlements mexicains ont souvent servi de modèle à d'autres pays. | UN | 17 - وفيما يتعلق بوسائل منع الحمل، قالت إن قوانين بلدها كثيرا ما تتخذها البلدان الأخرى مثالا يُحتذى. |
En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications apportées au texte dans le sens de la proposition chinoise se sont révélées utiles. | UN | وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة. |
Ces faiblesses des institutions nationales, en ce qui concerne les moyens techniques pour faire avancer de façon efficace leurs travaux, révèlent la nécessité d'un soutien international dans le processus de l'enquête. | UN | وتكشف مواطن ضعف المؤسسات الوطنية هذه، فيما يتعلق بالوسائل التقنية لدفع أعمالها إلى الأمام بطريقة فعالة، الحاجة إلى دعم دولي في عملية التحقيق. |
Mais la volonté politique faisait défaut, notamment en ce qui concerne les moyens de mise en oeuvre des engagements d’Action 21. | UN | إلا أنه اعتبر أن مرد ذلك هو عدم وجود إرادة سياسية، ولا سيما فيما يتعلق بسبل الوفاء بالتزامات جدول أعمال القرن ٢١. |
f) Aider les pays les moins avancés à remédier aux difficultés que connaissent les populations affectées par les conséquences néfastes des changements climatiques en ce qui concerne les moyens d'existence, l'insécurité alimentaire et la santé, et répondre aux besoins des personnes déplacées du fait de phénomènes météorologiques extrêmes, selon qu'il convient, aux niveaux national, régional et international; | UN | (و) مساعدة أقل البلدان نموا على مواجهة التحديات المتعلقة بسبل العيش وانعدام الأمن الغذائي والصحة التي يواجهها الناس المتضررون بالآثار السلبية لتغير المناخ، وعلى تلبية احتياجات المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية، وذلك حيثما كان ذلك ملائما، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
g) En ce qui concerne les moyens de mise en oeuvre, mobiliser des ressources adéquates pour atteindre les buts et objectifs fixés dans le domaine de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains, en exploitant à la fois les sources de financement internes et internationales grâce au recours à toute une gamme d'approches; | UN | (ز) وفي ما خص وسائل تنفيذ الغايات والأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، حشد الموارد الكافية لاستغلال المصادر المحلية والدولية على السواء عبر اعتماد طائفة من نهج التمويل؛ |
Pour ce qui est du développement de l'infrastructure, un appui sera fourni à la composante infrastructure du NEPAD, notamment en ce qui concerne les moyens de transport, la facilitation du commerce et l'intégration régionale. | UN | وفي مجال تنمية الهياكل الأساسية، سيقدَّم الدعم لعنصر الهياكل الأساسية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولا سيما فيما يتعلق بوسائل النقل وتيسير التجارة والمسائل المتصلة بالتكامل الإقليمي. |
Pour ce qui est du développement de l'infrastructure, un appui sera fourni à la composante infrastructure du NEPAD, notamment en ce qui concerne les moyens de transport, la facilitation du commerce et l'intégration régionale. | UN | وفي مجال تنمية الهياكل الأساسية، سيقدَّم الدعم لعنصر الهياكل الأساسية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولا سيما فيما يتعلق بوسائل النقل وتيسير التجارة والمسائل المتصلة بالتكامل الإقليمي. |
Pour ce qui est du développement de l'infrastructure, un appui sera fourni à la composante infrastructure du NEPAD, notamment en ce qui concerne les moyens de transport, la facilitation du commerce et l'intégration régionale. | UN | وفي مجال تنمية الهياكل الأساسية، سيقدَّم الدعم لعنصر الهياكل الأساسية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولا سيما فيما يتعلق بوسائل النقل وتيسير التجارة والمسائل المتصلة بالتكامل الإقليمي. |
50. Pour finir, la délégation du Zimbabwe approuve pleinement les observations faites par le Président du Groupe des 77 en ce qui concerne les moyens d'exécution de l'éventuel programme d'action qui sera adopté au Caire. | UN | ٥٠ - وقال في ختام كلمته إن وفده يؤيد بالكامل الملاحظات التي أبداها رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يتعلق بوسائل تنفيذ أي برنامج عمل قد يُعتمد في القاهرة. |
En ce qui concerne les moyens d'exécution, et en particulier le financement, la difficulté consiste à faire en sorte qu'une gestion durable des forêts puisse être mise en œuvre dans toutes les régions afin d'améliorer ainsi les moyens de subsistance des populations qui en sont tributaires. | UN | 8 - وفيما يتعلق بوسائل التنفيذ، لا سيما التمويل، يكمن التحدي في التأكد من إمكانية تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات على نطاق واسع في جميع المناطق، ومن ثم تعزيز أسباب معيشة الناس. |
103. En ce qui concerne les moyens de recours dont dispose une personne affirmant être victime d'une discrimination, conformément à la Constitution et aux lois en vigueur, elle peut déposer une plainte devant les différentes juridictions. | UN | 103- فيما يتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة لأي فرد يدعي أنه وقع ضحية للتمييز، فإنه وفقاً للدستور والقوانين النافذة يمكنه أن يرفع دعواه أمام المحاكم بمختلف اختصاصاتها. |
55. En ce qui concerne les moyens proposés en vue d'assurer le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, la représentante de l'Afrique du Sud note avec satisfaction que la proposition sudafricaine est toujours plus largement appuyée. | UN | 55- وفيما يتعلق بالوسائل المقترحة لكفالة الامتثال لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، لاحظت بارتياح أن مقترح جنوب أفريقيا لا يزال يحظى بقدر هائل من التأييد. |
90. En ce qui concerne les moyens et mécanismes institutionnels pour la garantie, la sauvegarde et la réalisation du droit à la vérité, les expériences nationales portées à la connaissance du HautCommissariat révèlent la diversité des modalités. | UN | 90- وفيما يتعلق بالوسائل والآليات المؤسسية لضمان الحق في معرفة الحقيقة وصونه وإعماله، فإن التجارب الوطنية التي أُطلعت عليها المفوضية السامية تكشف تنوع هذه الطرائق. |
À cet égard, le Mexique note avec satisfaction les commentaires faits par le Président de la Cour en ce qui concerne le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général, et partage entièrement les observations du Président de la Cour en ce qui concerne les moyens à mettre en oeuvre afin que les États qui le souhaitent puissent avoir plus facilement accès à ce fonds. | UN | وفي ذلك الصدد، تحيط المكسيك علما مع الموافقة بملاحظات رئيس المحكمة عن عمليات الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام وتتفق تماما مع ملاحظات رئيس المحكمة فيما يتعلق بالوسائل الواجب تنفيذها لضمان حصول الدول بقدر أكبر على أموال من الصندوق إذا أرادت ذلك. |
Dans ce cas, le droit commun s'applique, notamment en ce qui concerne les moyens d'existence du regroupant. | UN | وفي هذه الحالة، ينطبق القانون العام، ولا سيما فيما يتعلق بسبل رزق الشخص المعيل. |
En ce qui concerne les moyens d'améliorer encore les activités du Conseil de sécurité, le Bélarus aimerait mettre l'accent sur le principe d'une représentation équilibrée pour tous les groupes régionaux d'États Membres, en particulier le groupe des États européens, à l'intérieur d'un Conseil de sécurité renouvelé et élargi. | UN | وفيما يتعلق بسبل ووسائل زيادة تحسين أنشطة مجلس اﻷمن، تود بيلاروس أن تشدد على مبدأ التمثيل المتوازن لجميع المجموعــات اﻹقليمية للدول اﻷعضاء، لا سيما مجموعة أوروبا الشرقية، في مجلس أمن مجدد وموسع. |
g) Aider les pays les moins avancés à remédier aux difficultés que connaissent les populations affectées par les conséquences néfastes des changements climatiques en ce qui concerne les moyens d'existence, l'insécurité alimentaire et la santé, et répondre aux besoins des personnes déplacées du fait de phénomènes météorologiques extrêmes, selon qu'il convient, aux niveaux national, régional et international; | UN | (ز) مساعدة أقل البلدان نموا على مواجهة التحديات المتعلقة بسبل العيش وانعدام الأمن الغذائي والصحة التي يواجهها الناس المتضررون بالآثار السلبية لتغير المناخ، وعلى تلبية احتياجات المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية، وذلك حيثما كان ذلك ملائما، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
g) Aider les pays les moins avancés à remédier aux difficultés que connaissent les populations affectées par les conséquences néfastes des changements climatiques en ce qui concerne les moyens d'existence, l'insécurité alimentaire et la santé, et répondre aux besoins des personnes déplacées du fait de phénomènes météorologiques extrêmes, selon qu'il convient, aux niveaux national, régional et international; | UN | (ز) مساعدة أقل البلدان نموا على مواجهة التحديات المتعلقة بسبل العيش وانعدام الأمن الغذائي والصحة التي يواجهها الناس المتضررون بالآثار السلبية لتغير المناخ، وعلى تلبية احتياجات المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية، وذلك حيثما كان ذلك ملائما، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
x) En ce qui concerne les moyens de mise en œuvre, mobiliser des ressources adéquates pour atteindre les buts et objectifs fixés dans le domaine de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains, en exploitant à la fois les sources de financement internes et internationales grâce au recours à toute une gamme d'approches, telles que : | UN | (خ) وفي ما خص وسائل تنفيذ الغايات والأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، حشد الموارد الكافية لاستغلال المصادر المحلية والدولية على السواء عبر اعتماد طائفة من نهج التمويل، مثل: |
3. Les Ministres sont convenus en outre d'examiner à la prochaine série de pourparlers les questions de fond que j'avais recensées en ce qui concerne les moyens d'arriver à une solution de la question du Timor oriental. | UN | ٣ - واتفق الوزيران كذلك على أن ينظرا في الجولات اللاحقة للمحادثات في المسائل الموضوعية التي حددتها فيما يتعلق بالسبل التي يمكن أن تقود إلى حل مسألة تيمور الشرقية. |