L'interprétation de cette clause en ce qui concerne les réclamations de la présente tranche et les types de pertes qui y figurent est examinée aux paragraphes 35 à 41 ciaprès. | UN | وتتناول الفقرات 35 إلى 41 أدناه تفسير هذا الشرط الذي يتعلق بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
En ce qui concerne les réclamations visées par les Critères pour le règlement des réclamations émanant de personnes physiques non considérées par ailleurs, des réclamations émanant de sociétés ou d'autres entités et des réclamations émanant de gouvernements ou d'organisations internationales, la procédure à appliquer est la suivante : | UN | فيما يتعلق بالمطالبات الراهنة في إطار معايير معالجة مطالبات اﻷفراد غير المشولة بفئة أخرى. ومطالبات الشركات والكيانات اﻷخرى، ومطالبات الحكومات والمنظمات الدولية تتخذ اﻹجراءات التالية: |
117. En ce qui concerne les réclamations pour baisse de l'activité commerciale à Bahreïn, le Comité avait estimé dans son troisième rapport que ce pays avait été touché par des opérations militaires du 22 février 1991 au 2 mars 1991. | UN | 117- وفيما يتعلق بالمطالبات عن التراجع في النشاط التجاري في البحرين، خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن البحرين قد تأثرت بالعمليات العسكرية في الفترة من 22 شباط/فبراير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
10. En ce qui concerne les réclamations indépendantes, dans un cas le requérant individuel a présenté plus d'une demande d'indemnisation pour les pertes d'une même société. | UN | 10- وفيما يخص المطالبات المستقلة في هذه الدفعة، هناك حالة واحدة قدم فيها المطالب الفرد نفسه أكثر من مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدتها الشركة نفسها. |
L'Iraq présente le même argument d'absence d'éléments de preuve en ce qui concerne les réclamations de la KAFCO au titre de la perte de marchandises en transit. | UN | ويقدم العراق الادعاء نفسه بغياب الأدلة فيما يتعلق بمطالبات كافكو فقدان بضائع كانت في مرحلة العبور. |
9. En outre, en ce qui concerne les réclamations déposées par des opérateurs publics de télécommunications, le Comité a procédé à ses propres recherches sur le fonctionnement de l'industrie internationale des télécommunications. | UN | 9- بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة من وكالات حكومية للاتصالات السلكية واللاسلكية أجرى الفريق من ناحيته بحوثاً في الكيفية التي تعمل بها صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية. |
L'interprétation de ce critère en ce qui concerne les réclamations de la présente tranche et les types de pertes qui y figurent est examinée à la section III ciaprès. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تفسير هذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
En ce qui concerne les réclamations restantes, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité puisque les requérants n'ont pas établi qu'ils étaient partis pendant la période considérée et n'ont donc pas satisfait à la prescription du lien de causalité directe. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتبقية، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن صاحبي المطالبتين لم يقدما أدلة تثبت مغادرتهما خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة وبالتالي لم يفيا بشرط العلاقة المباشرة. |
En ce qui concerne les réclamations pour augmentation des coûts salariaux, les requérants doivent également démontrer qu'ils ont été contraints d'augmenter le salaire de leurs employés afin de poursuivre leurs activités commerciales ou industrielles pendant les hostilités. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالزيادة في المرتبات، طلب الفريق من أصحاب المطالبات إثبات أنهم اضطروا إلى دفع أجور إضافية إلى موظفيهم من أجل مواصلة الأعمال التجارية أثناء العدوان. |
En ce qui concerne les réclamations de la tranche spéciale, le Comité a recommandé, conformément aux décisions 8 et 218, une indemnisation des familles des détenus décédés pour le préjudice psychologique ou moral qu'elles ont subi. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المدرجة ضمن الدفعة الاستثنائية، قدم الفريق توصياته بمنح تعويض بموجب المقررين 8 و218 لأسر المحتجزين المتوفين فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية التي عانتها هذه الأسر. |
En ce qui concerne les réclamations décrites aux paragraphes 42 et 43, cette relation réciproque est manifeste puisque la présentation de certificats d'avancement des travaux était une condition du déblocage des fonds, qui devaient être crédités directement au compte de l'entrepreneur. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات الموصوفة في الفقرتين 42 و43، يستدلّ على هذه العلاقة المتداخلة من خلال شهادات الأداء التي قدمت كشرط للتسديدات بموجب القرض وبالنص علـى أن هذه التسديدات ينبغي أن تدفع مباشرة لحساب المقاول. |
116. En ce qui concerne les réclamations relatives à la baisse d'activité commerciale au Koweït et en Iraq, le Comité juge qu'elles ouvrent droit en principe à réclamation si le requérant présente des preuves suffisantes pour démontrer sa perte. | UN | 116- وفيما يتعلق بالمطالبات عن تراجع النشاط التجاري في الكويت والعراق، يخلص الفريق إلى أن هذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ رهناً بتقديم صاحب المطالبة لدليل كاف لإثبات خسارته. |
57. En ce qui concerne les réclamations au titre des secours humanitaires aux rapatriés, le Comité relève que la période à prendre en considération aux fins de l'indemnisation est comprise entre le 2 août 1990 et le 1er septembre 1991 inclus. | UN | 57- وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتوفير الإغاثة الإنسانية للعائدين، أن فترة استحقاق التعويض لتلك المطالبات هي الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 حتى نهاية يوم 1 أيلول/سبتمبر1991. |
En ce qui concerne les réclamations portant sur des véhicules, le Comité a examiné une table d'évaluation, communiquée par le Gouvernement koweïtien, donnant la valeur de divers véhicules à moteur au Koweït au 1er août 1990. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالسيارات، استعرض الفريق جدولاً بأسعار السيارات قدمته حكومة الكويت وأدرجت فيه الأسعار المتداولة في الكويت في 1 آب/أغسطس 1990 لمجموعة عريضة من السيارات. |
134. En ce qui concerne les réclamations relatives au secteur du tourisme pour lesquelles des informations statistiques suffisantes étaient disponibles, le Comité a en outre été secondé par des statisticiens qui ont travaillé indépendamment des spécialistes du règlement des sinistres et des comptables. | UN | 134- وفيما يتعلق بالمطالبات السياحية التي أُتيحت بشأنها معلومات إحصائية كافية، استعان الفريق أيضاً بخدمات خبراء في الإحصاء عملوا بصورة مستقلة عن خبراء تقدير الخسائر والمحاسبين. |
45. En ce qui concerne les réclamations pour PPM lié à un préjudice corporel, la décision 3 du Conseil d’administration contient les dispositions suivantes : | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بالمطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن اﻹصابة الجسدية الجسيمة، ينص مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٣ على ما يلي: |
9. En ce qui concerne les réclamations indépendantes, plusieurs demandes d'indemnisation ont été présentées pour les pertes d'une même société, soit par différentes personnes physiques, soit par une seule. | UN | 9- وفيما يخص المطالبات المستقلة في هذه الدفعة، هناك حالات قُدِّمت فيها أكثر من مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدتها الشركة نفسها من فرد واحد أو أكثر. |
259. La méthode d'évaluation établie par le Comité en ce qui concerne les réclamations C6-salaires de la première tranche plafonnait l'indemnisation des requérants aux revenus les plus élevés en leur attribuant le plus faible des deux montants suivants : soit celui résultant de l'application du multiplicateur de sept, soit celui correspondant au total des pertes C6-salaires déclarées Deuxième rapport, par. 45. | UN | 259- وضعت منهجية التقييم التي اعتمدها الفريق فيما يخص المطالبات من الفئة جيم/6 - المرتبات في الدفعة الأولى حداً لا يتجاوز في التعويض الممكن أن يحصل عليه المطالبون ذوو الدخل الأعلى. |
Pour ce qui concerne les réclamations des travailleurs égyptiens, le Secrétaire exécutif a informé le Conseil que les Gouvernements égyptien et iraquien soumettaient actuellement des documents ainsi qu'ils y étaient tenus aux termes du rapport du Comité de commissaires. | UN | وفيما يتعلق بمطالبات العمال المصريين، أبلغ اﻷمين التنفيذي المجلس بأن حكومتي العراق ومصر تعملان حاليا على تقديم الوثائق على النحو المطلوب في تقرير فريق المفوضين. |
En ce qui concerne les réclamations de la troisième tranche, le Comité a dû établir si les montants payés en application de décrets ou de décisions des pouvoirs publics pouvaient être remboursés en l'absence de toute police ou garantie d'assurance. | UN | ولذلك يتعين على الفريق فيما يتعلق بمطالبات الدفعة الثالثة أن ينظر فيما إذا كانت المدفوعات التي سددت بموجب مراسيم أو قرارات حكومية تستحق التعويض في حالة عدم وجود وثيقة تأمين أو ضمان تأميني. |
43. En ce qui concerne les réclamations relatives à la perte de marchandises, le Comité recommande que l'indemnisation repose sur la valeur effective de la cargaison perdue, qui correspond normalement au montant de la facture, et non sur la valeur majorée contractuellement. | UN | 43- وفيما يتصل بالمطالبات الخاصة بهلاك السلع يوصي الفريق بمنح تعويضات تستند إلى القيمة الفعلية للشحنة التي أتلفت وهي عادة قيمة الفاتورة وليست القيمة المرفّعة بموجب العقد. |
L'interprétation de ce critère en ce qui concerne les réclamations de la présente tranche et les types de pertes qui y figurent est examinée à la section III ciaprès. | UN | ويرد في الفرع الثالث أدناه تفسير لهذا الشرط من حيث صلته بالمطالبات وأنواع الخسائر في هذه الدفعة. |
Cette démarche est conforme à celle qu'a adoptée précédemment le Comité < < E1 > > en ce qui concerne les réclamations pour perte de biens corporels présentées par des requérants établis ailleurs qu'au Koweït. | UN | ويتفق هذا مع النهج الذي اتبعه فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-1 " بشأن المطالبات المتعلقة بالخسائر في الممتلكات المادية المقدمة من شركات أو كيانات تجارية أخرى واقعة خارج الكويت(9). |
L'étape suivante concerne les réclamations qui ne peuvent être vérifiées au moyen de la base de données informatisée. | UN | أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة. |