La question peut également être abordée dans les observations finales, où il sera fait preuve de souplesse en ce qui concerne les rapports initiaux. | UN | كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية. |
À cet égard, elles ont encouragé le Comité à élargir son mandat en vertu de l'article 18 de la Convention, notamment en ce qui concerne les rapports de caractère exceptionnel. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة على تطوير ولايتها بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالتقارير الاستثنائية. |
Il estime que l'harmonisation est possible en ce qui concerne les rapports et communications à condition qu'elle soit logique. | UN | ويرى أن المواءمة ممكنة فيما يتعلق بالتقارير والبلاغات إذا كانت منطقية. |
8. On trouvera à l'annexe III au présent rapport le point de la situation en ce qui concerne les rapports que les États doivent présenter en application de l'article 44 de la Convention, tel qu'il se présentait au 28 janvier 2000, date de clôture de la vingttroisième session du Comité. | UN | 8- يرد في المرفق الثالث لهذا التقرير بيان حالة تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف بموجب المادة 44 من الاتفاقية حتى تاريخ 28 كانون الثاني/يناير 2000، وهو تاريخ اختتام الدورة الثالثة والعشرين للجنة. |
Toutefois, on a constaté une certaine confusion au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les rapports entre l'École des cadres et l'OIT, notamment son Centre international de formation à Turin. | UN | غير أن هناك بعض الخلط داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعلاقة بين كلية الموظفين ومنظمة العمل الدولية، لا سيما مركز التدريب الدولي في تورينو. |
Cette constatation est conforme à la tendance relevée pour ce qui concerne les rapports du Secrétaire général soumis à l'Assemblée générale. | UN | وتتماشى هذه النتيجة مع الاتجاه الذي لوحظ فيما يتعلق بتقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Le Comité a indiqué qu'il agirait ainsi en ce qui concerne les rapports qu'il présenterait à l'Assemblée générale, sous réserve que les rapports pertinents du Corps commun et les observations du Secrétaire général sur ces questions soient disponibles. | UN | وأوضحت اللجنة بأنها ستفعل ذلك فيما يتصل بالتقارير التي ستقدمها إلى الجمعية العامة، شرط أن تتاح تقارير وحدة التفتيش ذات الصلة، وتعليقات الأمين العام على تلك البنود. |
En ce qui concerne les rapports financiers, les conséquences sont les suivantes : | UN | ويعني ذلك فيما يتعلق بالإبلاغ المالي ما يلي: |
5.3 En ce qui concerne les rapports médicaux et psychologiques, le requérant souligne que ces documents établissent clairement qu'il a subi des tortures, ce qu'au demeurant l'État partie n'a jamais sérieusement contesté. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالتقريرين الطبي والنفسي، يدعي صاحب الشكوى أن هذه الوثائق تبيّن بوضوح أنه قد تعرض للتعذيب، وهي حقيقة لم تنكرها الدول الطرف بجدية مطلقاً. |
Le Comité chargé des organisations non gouvernementales décide d’adopter les directives ci-après dont l’application permettrait d’améliorer les méthodes de travail du Comité et du Secrétariat en ce qui concerne les rapports quadriennaux. | UN | تقرر اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تعتمد المبادئ التوجيهية التالية التي ينبغي أن تطبق من أجل تحسين أساليب عمل اللجنة واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات: |
Directives sur les moyens d’améliorer les méthodes de travail du Comité chargé des organisations non gouvernementales et du Secrétariat en ce qui concerne les rapports quadriennaux | UN | المبادئ التوجيهية لتحسين أساليب عمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات |
En ce qui concerne les rapports du Secrétariat, l'intervenant note avec satisfaction que la budgétisation axée sur les résultats a fait des progrès et de plus en plus de recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont appliquées. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير المقدمة من الأمانة العامة فقد رحب بالتحسينات التي أدخلت على الميزنة القائمة على النتائج وارتفاع مستويات الامتثال لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
2. Demander la présentation de rapports oraux plutôt qu'écrits, particulièrement en ce qui concerne les rapports d'activité et les rapports annuels. | UN | 2 - التكليف بتقديم عرض شفوي عوضا عن تقارير مكتوبة، ولا سيما فيما يتعلق بالتقارير المرحلية والتقارير المقدمة سنويا. |
Enfin, en ce qui concerne les rapports sur la violence sexuelle dans les écoles, sa délégation n'a aucune information sur cette question et souhaiterait recevoir du Comité toute information dont il pourrait disposer. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالتقارير بشأن العنف الجنسي في المدارس، قالت إنه ليس لدى وفدها أية معلومات عن هذه المسألة وسيرحب بأية معلومات قد تكون لدى اللجنة. |
De fait, le renforcement des capacités figure, de l'avis du Groupe de travail spécial pour améliorer les procédures de communication d'informations, un des principaux objectifs à atteindre pour tout ce qui concerne les rapports nationaux et la mise en œuvre d'un réseau de surveillance au niveau national. | UN | وبالفعل، فقد حدد الفريق العامل أيضاً بناء القدرات بوصفه نتيجة أساسية فيما يتعلق بالتقارير الوطنية وتنفيذ شبكة رصد على الصعيد الوطني. |
Directives visant à améliorer les méthodes de travail du Comité chargé des organisations non gouvernementales et du Secrétariat en ce qui concerne les rapports quadriennaux | UN | المقرر ١٩٩٨/١٠١ - المبادئ التوجيهية لتحسين أساليب عمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات |
11. Des difficultés ont surgi aussi en ce qui concerne les rapports financiers, qui ont été considérablement retardés et dont la préparation a exigé beaucoup de temps et d'efforts. Il est clair que, dans ce domaine, les spécifications initiales n'étaient pas adéquates. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إن صعوبات قد نشأت فيما يتعلق بالتقارير المالية التي تأخرت كثيرا واستغرق إعدادها وقتا وجهدا كبيرا وقال إن من الواضح أن المواصفات اﻷصلية في ذلك المجال كانت غير كافية. |
Elle élargirait en outre le mandat des organes établis en vertu de ces traités, en particulier le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, notamment en ce qui concerne les rapports reçus des Etats et les questions posées à ces derniers. | UN | كما أنها ستوسع ولاية الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالتقارير المقدمة من الدول واﻷسئلة المطروحة على هذه الدول. |
On trouvera à l’annexe III au présent rapport le point de la situation en ce qui concerne les rapports que les États doivent présenter en application de l’article 44 de la Convention, tel qu’il se présentait au 23 janvier 1998, date de clôture de la dix-septième session du Comité. | UN | ٨ - يرد في المرفق الثالث لهذا التقرير بيان مركز تقديم التقارير من جانب الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية حتى تاريخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، تاريخ انتهاء الدورة السابعة عشرة للجنة. |
8. On trouvera à l'annexe III au présent rapport le point de la situation en ce qui concerne les rapports que les États doivent présenter en application de l'article 44 de la Convention, tel qu'il se présentait au 28 janvier 2000, date de clôture de la vingttroisième session du Comité. | UN | 8- يرد في المرفق الثالث لهذا التقرير بيان حالة تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف بموجب المادة 44 من الاتفاقية حتى تاريخ 28 كانون الثاني/يناير 2000، وهو تاريخ اختتام الدورة الثالثة والعشرين للجنة. |
M. Toftlund (Danemark) dit que sa délégation partage pleinement le point de vue de la représentante de l'Autriche en ce qui concerne les rapports entre le développement durable et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 37 - السيد توفتلوند (الدانمرك): قال إن وفده يشارك مشاركة تامة في الآراء التي أعربت عنها ممثلة النمسا فيما يتعلق بالعلاقة بين التنمية المستدامة والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
:: Donner des conseils au personnel de l'ONU sur le choix des partenaires dans le cadre de la planification stratégique et de la création de partenariats, en particulier en ce qui concerne les rapports sur la réalisation des OMD et les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté | UN | :: إسداء المشورة لموظفي الأمم المتحدة بشأن اختيار الشركاء الملائمين للتخطيط الاستراتيجي والشراكات، ولا سيما فيما يتعلق بتقارير الغايات الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر |
Le Comité a indiqué qu’il agirait ainsi en ce qui concerne les rapports qu’il présenterait à l’Assemblée générale, sous réserve que les rapports pertinents du Corps commun d’inspection et les observations du Secrétaire général sur ces questions soient disponibles. | UN | وأوضحت اللجنة الاستشارية بأنها ستفعل ذلك فيما يتصل بالتقارير التي ستقدمها إلى الجمعية العامة، شرط أن تتاح تقارير وحدة التفتيش ذات الصلة، وتعليقات اﻷمين العام على تلك البنود. |
Je ne dis pas qu'il en est ainsi de tous les États membres, mais la plupart d'entre eux ne s'intéressent pas à ce qui leur est demandé, tout au moins en ce qui concerne les rapports. | UN | ولا أقول إن هذا ينطبق على جميع البلدان الأعضاء، ولكن معظمها ليست مهتمة بالتنفيذ، على الأقل فيما يتعلق بالإبلاغ. |
98. En ce qui concerne les rapports annuels du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2001 et 2002, l'orateur dit que les efforts entrepris par l'ONUDI pour atteindre la stabilité financière et accroître la mobilisation de fonds pour les dépenses de coopération technique sont louables et devraient être encore intensifiés. | UN | 98- وفيما يتعلق بالتقريرين السنويين للمدير العام عن أنشطة المنظمة لعامي 2001 و 2002، قال إن جهود اليونيدو لتحقيق الاستقرار المالي وحشد الأموال لتنفيذ أنشطة التعاون التقني جديرة بالثناء وينبغي المضي في تعزيزها. |
Des activités ont également été organisées pour faire connaître aux ONG la Charte des droits qui figure dans la Constitution et les sensibiliser à leur rôle de surveillance en ce qui concerne les rapports périodiques du Soudan sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | واضطلع المكتب، بالاشتراك مع منظمات غير حكومية، بأنشطة ترمي إلى التوعية بشرعة الحقوق المنصوص عليها في الدستور ودور الرصد الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بإعداد تقارير السودان المرحلية بشأن حقوق الإنسان. |
Cependant, de telles précisions font largement défaut en ce qui concerne les rapports entre la Commission et le Conseil économique et social. | UN | لكن هذا الوضوح مفقود إلى حد كبير فيما يتصل بالعلاقة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |