"concerne les soins de santé" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالرعاية الصحية
        
    • يتصل بالرعاية
        
    En ce qui concerne les soins de santé primaires, il y a trois fois plus de patients par médecin à Vieques. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأولية يفوق عدد المرضى بالنسبة لكل طبيب في بييكس عددهم في سائر أنحاء بورتوريكو بثلاثة أمثال.
    Elle a aussi souligné que les ressources doivent être réparties de manière adéquate, une large place devant être faite aux besoins des couches les plus pauvres de la population en ce qui concerne les soins de santé primaires et l’éducation de base. UN وحثت أيضا على تخصيص الموارد بصورة ملائمة، مع التأكيد بشكل خاص على تلبية احتياجات أكثر الفئات فقرا من السكان فيما يتعلق بالرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي.
    Par ailleurs, en ce qui concerne les soins de santé reproductive qui sont indispensables pour l'évolution de la santé de la femme, une proposition de loi a été initiée par un député et soumises à plusieurs départements ministériels qui l'ont amendée, elle sera adoptée rapidement. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الإنجابية المطلوبة لتحسين صحة المرأة، سيعتمد في القريب العاجل مشروع قانون اقترحه أحد النواب وأحيل إلى عدد من الإدارات الوزارية التي اضطلعت بتعديله.
    Le processus de prise de décision n'est pas équitable en ce qui concerne les soins de santé offerts aux femmes. UN 288 - لا توجد مساواة في صنع القرار في ما يتعلق بالرعاية الصحية للمرأة.
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour améliorer les conditions de détention, réduire la surpopulation et répondre aux besoins élémentaires de toutes les personnes privées de leur liberté, notamment en ce qui concerne les soins de santé; les détenus doivent faire l'objet d'examens médicaux réguliers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة من أجل تحسين الظروف في مرافق الاحتجاز، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية للمحرومين من حريتهم، لا سيما فيما يتصل بالرعاية الصحية؛ وينبغي أن يخضع السجناء لفحوصات دورية.
    La Suisse prend des mesures concrètes pour assurer l'égalité de traitement en ce qui concerne les soins de santé et améliorer l'accès aux soins et aux mesures préventives qui y sont liées pour les migrantes. UN تتخذ سويسرا تدابير ملموسة لضمان جودة العلاج فيما يتعلق بالرعاية الصحية ولتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتدابير الوقائية ذات الصلة بالنساء المهاجرات.
    Les organisations à but non lucratif en coopération avec le Gouvernement local œuvrent à combler les manques d'information en ce qui concerne les soins de santé en général et en particulier les soins de santé procréative. UN وتعمل المنظمات التي لا تستهدف الربح بالتعاون مع أجهزة الحكم المحلي لسد الفجوة المعلوماتية فيما يتعلق بالرعاية الصحية العامة وبخاصة الرعاية الصحية الإنجابية.
    Le PAM considère que les importations alimentaires ne pouvaient pas à elles seules résoudre le problème de la malnutrition, en l'absence d'un effort pour remettre en état les infrastructures, surtout en ce qui concerne les soins de santé et l'approvisionnement en eau/assainissement. UN ويرى برنامج اﻷغذية العالمي أن واردات اﻷغذية وحدها لا يمكنها معالجة مشكلة سوء التغذية في غياب حملة ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية، لا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية والمياه/المرافق الصحية.
    12. En ce qui concerne les soins de santé et les droits relatifs à la santé en matière de procréation, la Constitution assure la protection des mères célibataires, accorde des congés maternels et paternels et encourage la planification familiale. UN ١٢ - وأردف يقول إن فيما يتعلق بالرعاية الصحية وحقوق اﻹنجاب، يؤكد الدستور على حماية اﻷمهات غير المتزوجات كما أنه ينص على منح إجازة لﻷمومة وإجازة لﻷبوة، ويشجع تنظيم اﻷسرة.
    Veuillez donner des informations pratiques sur les mesures prises pour garantir l'inclusion des droits des femmes handicapées dans les politiques nationales, y compris en ce qui concerne les soins de santé, l'éducation, l'emploi et la sécurité sociale. UN 28 - يرجى تقديم معلومات محددة عن التدابير المتخذة لضمان إدراج حقوق المرأة المعاقة في السياسات الوطنية، بما في ذلك حقها فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والعمالة والضمان الاجتماعي.
    Les filles restent victimes de discrimination, en particulier en ce qui concerne les soins de santé, la nutrition et les mariages précoces, de même que certaines catégories d'enfants comme les enfants réfugiés, les enfants handicapés, les enfants vivant dans des taudis et dans les zones rurales et les enfants appartenant à des minorités ethniques et religieuses. UN فلا تزال الفتيات يواجهن التمييز والتفاوت، ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتغذية والزواج المبكر، كما تعاني من ذلك فئات معينة من الأطفال تشمل الأطفال اللاجئين، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والمناطق الريفية، والأطفال المنتمين لأقليات إثنية ودينية.
    551. En ce qui concerne les soins de santé spéciaux, la détermination de la nécessité des soins doit intervenir dans les trois semaines à compter du jour où le patient a été reçu par l'unité de soins de santé, par exemple le service de consultations externes d'un hôpital. UN 551- وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الخاصة، يجب بدء تقييم الحاجة إلى الرعاية في غضون ثلاثة أسابيع من يوم وصول الإحالة إلى وحدة الرعاية الصحية، في العيادات الخارجية في أحد المستشفيات للفحص الخارجي مثلاً.
    42. La Présidente félicite Singapour pour son retrait des réserves sur l'article 9, pour le passage de l'âge du mariage de 16 à 18 ans, et pour les progrès accomplis en ce qui concerne les soins de santé et les femmes âgées. UN 42 - الرئيسة: أثنت على سنغافورة لسحب تحفظاتها على المادة 9، ورفع سن الزواج من 16 إلى 18 سنة، فضلا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالرعاية الصحية والنساء المسنات.
    En ce qui concerne les soins de santé, plusieurs stratégies nationales ont été définies pour promouvoir l'allaitement maternel, combattre le VIH/sida et prévenir les maladies sexuellement transmissibles. UN 10 - وفيما يتعلق بالرعاية الصحية تم وضع عدد من الاستراتيجيات الوطنية من أجل تشجيع الرضاعة الطبيعية والسيطرة على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والوقاية من الأمراض التي تنتقل عدواها بالاتصال الجنسي.
    En ce qui concerne les soins de santé des femmes âgées, des femmes rurales et des femmes handicapées, les dispositions y afférentes ont été améliorées récemment et sont désormais très avantageuses en termes de protection sociale obligatoire, d'assurance santé et de couverture sociale globale de ces catégories de femmes; quant aux personnes plus âgées n'ayant pas cotisé au fonds d'assurance, elles sont également couvertes, néanmoins. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية التي تقدم للمسنات والريفيات والمعوقات، ذكرت المتحدثة أن الأحكام ذات الصلة أدخلت عليها تحسينات مؤخرا جعلتها ذات ميزات جيدة جدا من حيث منح الاستحقاقات الاجتماعية إجباريا، وتوفير التأمين الصحي، والتغطية بصفة عامة، لتلك المجموعات من النساء، مع توفير التغطية للأشخاص المسنين الذين لم يشتركوا في صناديق التأمين.
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour améliorer les conditions de détention, réduire la surpopulation et répondre aux besoins élémentaires de toutes les personnes privées de leur liberté, notamment en ce qui concerne les soins de santé; les détenus doivent faire l'objet d'examens médicaux réguliers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة من أجل تحسين الظروف في مرافق الاحتجاز، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية للمحرومين من حريتهم، لا سيما فيما يتصل بالرعاية الصحية؛ وينبغي أن يخضع السجناء لفحوصات دورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus