"concerne les violations" - Traduction Français en Arabe

    • يتعلق بالانتهاكات
        
    • يتعلق بانتهاكات
        
    • على انتهاكات
        
    • يخص انتهاكات
        
    • يتصل بانتهاكات
        
    • يخص الانتهاكات
        
    • بشأن الانتهاكات
        
    • يتعلق بانتهاك
        
    En ce qui concerne les violations d'obligations de fond, la Cour, après un examen détaillé des arguments des Parties, a jugé que : UN فيما يتعلق بالانتهاكات الموضوعية، خلصت المحكمة، استنادا إلى دراسة تفصيلية لمرافعات الطرفين، إلى أنه
    Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il était de notoriété publique que ces deux entités critiquaient la politique gouvernementale, notamment en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et que FENASTRAS pour sa part s'en prenait aux mesures gouvernementales qui, à son avis, lésaient les intérêts des travailleurs. UN وكان من المعروف جيدا أن المنظمتين تنتقدان سياسة الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. وأن الرابطة كانت تنتقد التدابير الحكومية التي ترى، من وجهة نظرها، أنها ضارة بمصالح العمال.
    La Commission a prié également le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils avaient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    Nous engageons les autorités syriennes à rester vigilantes en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et espérons qu'à l'avenir, elles s'abstiendront de colporter de fausses allégations et s'intéresseront à ce qui se passe à l'intérieur de leurs propres frontières. UN ونشجع السلطات السورية على أن تظل متيقظة فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان، كما نأمل أن تكف، في المستقبل، عن تلفيق الادعاءات الباطلة، وأن تنظر بدلاً عن ذلك فيما يحدث داخل سوريا.
    En ce qui concerne les violations présumées de l'embargo sur les armes, le Comité a prié son Président de demander aux États Membres concernés de fournir encore des renseignements. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحظر الأسلحة، طلبت اللجنة إلى الرئيس السعي إلى الحصول على مزيد من المعلومات من الدول الأعضاء المعنية.
    En ce qui concerne les violations présumées de l'embargo sur les armes, le Comité a prié son Président de demander aux États Membres concernés de fournir encore des renseignements. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحظر اﻷسلحة، طلبت اللجنة إلى الرئيس السعي إلى الحصول على مزيد من المعلومات من الدول اﻷعضاء المعنية.
    On citera également les déclarations de même nature faites par le Président Cardoso en ce qui concerne les violations commises au Brésil sous la dictature militaire. UN وتُذكر أيضاً الاعلانات المماثلة الصادرة عن الرئيس كاردوسو فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في البرازيل في ظل النظام العسكري المستبد.
    On citera également les déclarations de même nature faites par le Président Cardoso en ce qui concerne les violations commises au Brésil sous la dictature militaire. UN وتُذكر أيضاً الاعلانات المماثلة الصادرة عن الرئيس كاردوسو فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في البرازيل في ظل النظام العسكري المستبد.
    Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    En ce qui concerne les violations commises par les assaillants au cours des tentatives de déstabilisation du pays, une soixantaine de personnes ont été tuées dont des éléments des FRCI et des civils, parmi lesquels des femmes et des enfants. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبها المهاجمون في محاولاتهم لزعزعة استقرار البلد، قُتل حوالي ستين شخصاً، بينهم عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومدنيون، منهم نساء وأطفال.
    Enfin, en ce qui concerne les violations des droits de l'homme précédemment commises, il importe de souligner que d'importants progrès ont été réalisés à l'échelle nationale, ce qui constitue une véritable rupture avec un passé marqué par des exactions. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان، يجب التشديد على أنه تم إحراز تقدم ملحوظ على المستوى الوطني مما شكل قطيعة كلية مع ماضِِ حدثت فيه الكثير من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La nécessité d'œuvrer à la réconciliation après les conflits doit être modérée par la volonté clairement affirmée de mettre un terme à l'impunité en ce qui concerne les violations graves du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN ويجب أن يعضد الحاجة إلى تحقيق المصالحة في الحالات اللاحقة للصراع التزام واضح بإنهاء حالة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Un rôle d'enquête et de surveillance en ce qui concerne les violations des droits de l'homme; UN - دور في تقصي الحقائق والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    17. Tout Etat doit rendre aisément accessibles tous les éléments de preuve en sa possession en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN ٧١- يجب على كل دولة أن تيسر الحصول على جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les décisions rendues par l'appareil judiciaire en ce qui concerne les violations des droits des femmes et pour assurer les réparations pour les victimes, y compris une indemnisation correcte. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن القرارات الصادرة عن السلطة القضائية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة ولضمان جبر الضرر، بما في ذلك تقديم التعويض المناسب للضحايا.
    Les organes conventionnels existants devraient être utilisés pour vérifier la responsabilité exigée des États en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises par des mercenaires ou des sociétés de sécurité privées (SSP); UN :: ينبغي استخدام الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لرصد مساءلة الدول على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المرتزقة أو شركات الأمن الخاصة؛
    Conseils au Ministère de la justice, au Ministère des affaires sociales et à l'Institut du bien-être en ce qui concerne les violations des droits de l'enfant commises suite au tremblement de terre UN إسداء المشورة إلى وزارة العدل ووزارة الشؤون الاجتماعية ومعهد الرعاية الاجتماعية فيما يخص انتهاكات حقوق الطفل بعد وقوع الزلزال
    262. A la suite de sa visite au Pérou en 1993, le Rapporteur spécial a identifié plusieurs sujets de préoccupation en ce qui concerne les violations du droit à la vie. UN ٢٦٢- ونتيجة للزيارة التي أجراها المقرر الخاص إلى بيرو في عام ٣٩٩١، فإنه حدد مجالات عدة تبعث على القلق فيما يتصل بانتهاكات الحق في الحياة.
    Le fait que l'État partie n'ait pas examiné ces requêtes permettrait en outre de conclure que l'exercice des recours internes en ce qui concerne les violations présumées de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 est indûment prolongé et que ces recours sont inefficaces. UN ويدّعي أن تخلف الدولة الطرف عن النظر في هذه الطلبات يدل أيضاً على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص الانتهاكات المزعومة للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 طال أمده بلا مبرر وأن سبل الانتصاف عديمة الفعالية.
    La MINUSS a continué de dialoguer avec des responsables en ce qui concerne les violations de l'accord sur le statut des forces, qui nuisent à l'exécution de son mandat. UN ٧1 - ظلت البعثة تتواصل مع المسؤولين بشأن الانتهاكات المخلة باتفاق مركز القوات، الأمر الذي أثر سلبا على تنفيذ ولايتها.
    Elle fait valoir, en outre, qu'il n'y a rien dans les négociations qui concerne les violations de droits individuels résultant de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وهي تحتج أيضا بأنه لم يرد في المفاوضات أي شيء يتعلق بانتهاك الحقوق الفردية الناشئة عن جرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus