"concertée pour" - Traduction Français en Arabe

    • منسقة للتخفيف
        
    • منسقة من أجل
        
    • المتضافر من أجل
        
    • متضافرة على
        
    • المتضافرة من أجل
        
    • متضافر من أجل
        
    • متضافرا لالتماس
        
    • منسقة لتحقيق
        
    • منسقة للقضاء
        
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été arrachées de leurs foyers et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des personnes déplacées et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été arrachées de leurs foyers et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés, et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم وتحوّلوا لاجئين ومشردين نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été déracinées et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés et soulignant qu'il faut d'urgence une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    De plus en plus souvent, ces attaques font des morts ou des blessés graves, et le Gouvernement polonais est profondément préoccupé par leur multiplication. Il condamne vigoureusement cette forme odieuse de terrorisme international et estime qu'il est nécessaire de mener une action concertée pour améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وهذه الاعتداءات تسبب خسائر في اﻷرواح وإصابات خطيرة، على نحو مطرد التزايد، والحكومة البولندية تحس بقلق عميق إزاء تكاثرها، وهي تدين بقوة هذا الشكل البغيض من أشكال اﻹرهاب الدولي، وترى بأن ثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات منسقة من أجل تحسين حالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Il fallait engager une action concertée pour transformer la mondialisation en un instrument efficace de développement face au principal sujet de préoccupation de notre époque, à savoir la pauvreté. UN ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر.
    Les participants se sont félicités qu'il existe véritablement une chance d'éliminer la poliomyélite dans les années à venir et ont appelé à engager d'urgence une action concertée pour y parvenir. UN 14 - ورحب المشاركون بوجود فرصة حقيقية للقضاء على شلل الأطفال في السنوات المقبلة، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على نحو عاجل لتحقيق القضاء على المرض.
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été déracinées et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés et soulignant qu'il faut d'urgence une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été arrachées de leurs foyers et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des personnes déplacées et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été arrachées de leurs foyers et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des personnes déplacées et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été déracinées et sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés et soulignant qu'il faut d'urgence une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes, arrachées de leurs foyers, sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés, et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes, arrachées de leurs foyers, sont devenues ou deviennent des réfugiés ou des déplacés, et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها من أن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été ou sont déracinées pour devenir des réfugiés ou des déplacés et soulignant qu'il faut d'urgence une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم، نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été ou sont déracinées pour devenir des réfugiés ou des déplacés et soulignant qu'il faut d'urgence une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد من أن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Le Comité reconnaît que le Comité de gestion, présidé par la Vice-Secrétaire générale, menait une action concertée pour insister auprès des directeurs de programme sur la nécessité d'appliquer sans délai toutes les recommandations des organes de contrôle et entendait continuer de suivre de près leur mise en œuvre. UN 20 - وتقر اللجنة أيضا أن اللجنة الإدارية، التي ترأسها نائبة الأمين العام، تواصل بذل جهود منسقة من أجل التأكيد على ضرورة تعجيل مديري البرامج بتنفيذ التوصيات التي تصدرها هيئات الرقابة، وأن تواصل رصد هذه التوصيات عن كثب.
    Du 12 au 21 juin, une mission menée conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix, le Fonds des Nations Unies pour la population et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida a participé à l'élaboration d'une stratégie concertée pour intégrer les problèmes liés au VIH/sida dans le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وفي الفترة من 12 إلى 21 حزيران/يونيه، ساعدت بعثة مشتركة قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في وضع استراتيجية منسقة من أجل مراعاة الشواغل المتعلقة بالفيروس/الإيدز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Soulignant la nécessité d'une coordination plus poussée et d'une action plus concertée pour mettre ces règles et normes en pratique, UN وإذ يشدد على الحاجة الى مزيد من التنسيق ومن العمل المتضافر من أجل ترجمة هذه المعايير والقواعد الى ممارسة عملية،
    À tous les niveaux de notre organisation, nous procédons à une action concertée, pour faire progresser les performances culturelles et nationales nécessaires à l'obtention des résultats fixés par le présent Plan stratégique. UN 26 - نضطلع حاليا بإجراءات متضافرة على جميع مستويات المنظمة من أجل تحقيق اختراقات في الثقافة السائدة وفي الأداء على المستوى القطري، اللازمة لتحقيق النتائج بموجب هذه الخطة.
    Le système des Nations Unies doit mener une action plus énergique et plus concertée pour atteindre cet objectif commun. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهود المتضافرة من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Il faudra une nouvelle volonté politique et une action concertée pour le surmonter. UN ويستلزم اﻷمر تجديد اﻹرادة السياسية والقيام بعمل متضافر من أجل التغلب على هذا القيد.
    Ils ont également entériné une approche régionale concertée pour accéder à des fonds mondiaux tels que le Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN وأقروا نهجا إقليميا متضافرا لالتماس العون من الصناديق العالمية، من مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Consciente de la nécessité de mener une action concertée pour accomplir de nouveaux progrès en vue de parvenir à une gestion rationnelle des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie et résolue à appuyer les travaux de la Commission du développement durable dans l'exécution du mandat qui lui est dévolu à cet égard, UN وإذ يعي الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة لتحقيق المزيد من التقدم نحو الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها، والتزاماً منه بتقديم الدعم لعمل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في تنفيذ ولايتها في هذا الصدد،
    Il notait que les institutions internationales approuvaient de plus en plus largement une approche de l'alimentation et de la nutrition dans l'optique des droits de l'homme et invitait les États, les organisations internationales, les ONG et la société civile à agir de façon concertée pour débarrasser l'humanité du fléau de la faim. UN وأشار إلى أن المؤسسات الدولية تؤيّد بشكل متزايد معالجة قضايا الغذاء والتغذية من منظور حقوق الإنسان. ودعا الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني إلى العمل بصورة منسقة للقضاء على آفة الفقر لتخليص البشرية منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus