"concertées adoptées à" - Traduction Français en Arabe

    • المتفق عليها في
        
    • المتفق عليها التي اعتمدت في
        
    • المتفق عليها التي اعتُمِدت في
        
    Conformément aux résolutions 45/264 et 50/227 de l'Assemblée générale, la mise en oeuvre des conclusions concertées adoptées à l'issue du débat consacré aux questions de coordination doit être examinée lors du débat général de l'année suivante. UN الجزء العام وفقا لقراري الجمعية العامة 45/264 و 50/227، يجب أن يتم في الجزء العام من دورة السنة التالية متابعة تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق.
    13. La Commission rappelle que dans les conclusions concertées adoptées à ses précédentes sessions, elle a souligné l'importance croissante du commerce électronique pour le commerce et le développement. UN 13- تشير اللجنة إلى أنها كانت، في الاستنتاجات المتفق عليها في دورتها السابقة، قد شدَدت على الأهمية المتنامية للتجارة الإلكترونية لأغراض التجارة والتنمية.
    9. Conformément aux conclusions concertées adoptées à sa vingt-cinquième session, le Groupe d'experts a examiné, à sa vingt-sixième session, les résultats de l'examen annuel de la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise. UN 9- ووفقاً للاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الخامسة والعشرين، نظر فريق الخبراء في دورته السادسة والعشرين في نتائج الاستعراض السنوي لكشف المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات.
    Le secrétariat a établi un rapport intérimaire sur l'application des recommandations et des conclusions concertées adoptées à la huitième session de la Commission. UN وفي هذا السياق، أعّدت أمانة الأونكتاد تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي اعتمدت في الدورة الثامنة للجنة.
    Dans ce contexte, le secrétariat de la CNUCED a établi un rapport intérimaire sur l'application des décisions et conclusions concertées adoptées à la neuvième session de la Commission et adressées à la CNUCED. UN وفي هذا السياق أعدت أمانة الأونكتاد تقريراً مرحلياً يتضمن معلومات عن تنفيذ القرارات والاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدت في الدورة التاسعة للجنة ووجهت إلى الأمانة.
    Dans ce contexte, le secrétariat de la CNUCED a établi un rapport intérimaire sur l'application des recommandations concertées adoptées à la dixième session de la Commission. UN وفي هذا السياق، أعدت أمانة الأونكتاد تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي اعتُمِدت في الدورة العاشرة للجنة.
    11. Conformément aux conclusions concertées adoptées à sa vingt-cinquième session, et au paragraphe 156 de l'Accord d'Accra, le Groupe d'experts a examiné différentes questions concernant l'information sur la responsabilité des entreprises et la publication d'informations en rapport avec les changements climatiques. UN 11- وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها في دورة فريـق الخبراء الخامسـة والعشرين، وللفقرة 156 من اتفاق أكرا، نظر الفريق في قضايا الإبلاغ عن مسؤولية الشركات وكشف المعلومات المتصلة بتغير المناخ.
    Comme le lui a demandé l'ISAR dans les conclusions concertées adoptées à sa vingt et unième session, le secrétariat de la CNUCED soumet le présent projet de lignes directrices relatives à la publication d'informations sur la responsabilité d'entreprise pour examen à la vingtdeuxième session de l'ISAR. UN ووفقا للاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الحادية والعشرين لفريق الخبراء العامل، تقدم أمانة الأونكتاد مشروع الإرشادات الطوعية هذا بشأن الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات إلى فريق الخبراء العامل في دورته الثانية والعشرين لدراستها.
    Elle a également pris note du rapport intérimaire du secrétariat sur l'application des recommandations concertées adoptées à sa huitième session (TD/B/COM.3/66). UN كما أحاطت علماً بالتقرير المرحلي المقدم من الأمانة عن تنفيذ توصيات اللجنة المتفق عليها في دورتها الثامنة (TD/B/COM.3/66).
    Conformément aux résolutions 45/264 et 50/227 (annexe I, par. 59) de l'Assemblée générale, la mise en oeuvre des conclusions concertées adoptées à l'issue du débat consacré aux questions de coordination doit être examinée lors du débat général de l'année suivante. UN وفقا لقرار الجمعية العامة 45/264 و 50/227، المرفق الأول، الفقرة 59، فإن الاستنتاجات المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن يتابع تنفيذها في الجزء العام من دورة السنة التالية.
    Conformément aux résolutions 45/264 et 50/227 de l'Assemblée générale, la mise en oeuvre des conclusions concertées adoptées à l'issue du débat consacré aux questions de coordination doit être examinée lors du débat général de l'année suivante. UN وفقا لقراري الجمعية العامة 45/264 و 50/227، فإن الاستنتاجات المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن يتابع تنفيذها في الجزء العام من دورة السنة التالية.
    Conformément aux conclusions concertées adoptées à sa vingtneuvième session, l'ISAR a examiné, à sa trentième session, les résultats d'études de cas consacrées à la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise au Brésil, en Égypte pour la deuxième fois, et dans les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe. UN 11- ووفقاً للاستنتاجات المتفق عليها في الدورة التاسعة والعشرين لفريق الخبراء، نظر الفريق في دورته الثلاثين في نتائج دراسات حالات قطرية بشأن الكشف عن المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات في البرازيل، ومصر للمرة الثانية، ودول مجلس التعاون الخليجي.
    À sa cinquante-neuvième session, le Conseil du commerce et du développement a pris connaissance d'un plan de travail visant à améliorer la gestion et l'administration de la CNUCED, élaboré conformément aux conclusions concertées adoptées à sa vingt-sixième session extraordinaire du 6 juillet 2012. UN ونظر مجلس التجارة والتنمية، في دورته التاسعة والخمسين، في خطة عمل تهدف إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، وُضعت وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها في دورة المجلس الاستثنائية السادسة والعشرين المعقودة في 6 تموز/ يوليه 2012.
    Conformément aux résolutions 45/264 et 50/227 (annexe I, par. 59) de l'Assemblée générale, la mise en oeuvre des conclusions concertées adoptées à l'issue du débat consacré aux questions de coordination devrait être examinée lors du débat général de l'année suivante. UN ووفقا لقراري الجمعية العامة 45/264 و50/227 (المرفق الأول، الفقرة 59)، ينبغي متابعة تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق ضمن الجزء العام في السنة المقبلة.
    Le Conseil sera saisi d'un rapport du Secrétaire général sur l'application des conclusions concertées 2002/1. Conformément aux résolutions 45/264 et 50/227 de l'Assemblée générale, la mise en oeuvre des conclusions concertées adoptées à l'issue du débat consacré aux questions de coordination devrait être examinée lors du débat général de l'année suivante. UN وسوف يعرض على المجلس تقرير من الأمين العام عن تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها 2001/1 وفقا لقراري الجمعية العامة 45/264 و50/227، وينبغي أن يتابع تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق في الجزء العام السنة القادمة.
    38. Dans les conclusions concertées adoptées à sa quarante-quatrième session, le Conseil a demandé à la CNUCED de suivre de près les liens entre la dette et la capacité des pays africains de dégager une épargne pour alimenter l'investissement, et de continuer d'aider les pays africains à préparer leurs négociations au Club de Paris. UN ٨٣- وفي استنتاجات المجلس المتفق عليها في دورته الرابعة واﻷربعين، طُلب إلى اﻷونكتاد أن يرصد عن كثب العلاقة بين الديون وقدرة البلدان اﻷفريقية على تحقيق وفورات لدعم الاستثمار، وأن يواصل مساعدة البلدان اﻷفريقية في أعمالها التحضيرية الخاصة بالمفاوضات في إطار نادي باريس.
    7. Conformément aux conclusions concertées adoptées à sa vingt-septième session, l'ISAR a examiné, à sa vingt-huitième session, les résultats de deux études de cas nationales sur la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise (Fédération de Russie et Trinité-et-Tobago). UN 7- ووفقاً للاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والعشرين، نظر فريق الخبراء في دورته الثامنة والعشرين في نتائج دراستين لحالتين قطريتين عن كشف المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات: الاتحاد الروسي وترينيداد وتوباغو.
    Dans ce contexte, le secrétariat de la CNUCED a établi un rapport intérimaire sur l'application des recommandations et des conclusions concertées adoptées à la neuvième session de la Commission. UN وفي هذا السياق، أعدت أمانة الأونكتاد تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي اعتمدت في الدورة التاسعة للجنة.
    Un exemplaire des conclusions concertées adoptées à la quarantième session du Groupe de travail (TD/B/WP/162) a été communiqué au Comité. UN وتلقت اللجنة نسخة من الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدت في الدورة الأربعين للفرقة العاملة (TD/B/WP/162).
    Au paragraphe 6 de la même résolution, l’Assemblée générale a pris note des conclusions et recommandations concertées adoptées à la troisième Réunion d’experts gouvernementaux des pays en développement sans littoral et de transit et des représentants des pays donateurs et d’organismes de financement et de développement, tenue à New York du 18 au 20 juin 1997 TD/B/44/7. UN 2 - وفي الفقرة 6 من القرار ذاته، أحاطت الجمعية العامة علما بالاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها التي اعتمدت في الاجتماع الثالث للخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية المعقود في نيويورك في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 1997(1).
    Dans ce contexte, le secrétariat de la CNUCED a établi un rapport intérimaire qui contient des informations sur l'application des décisions et conclusions concertées adoptées à la onzième session de la Commission et adressées au secrétariat. UN وفي هذا السياق، أعدت أمانة الأونكتاد تقريراً مرحلياًَ يتضمن معلومات عن تنفيذ القرارات والاستنتاجات المتفق عليها التي اعتُمِدت في الدورة الحادية عشرة للجنة ووُجِّهت إلى الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus